Les Fleurs du mal.
Extrait : ""UNE CHAROGNE - Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme, Ce beau matin d'été si doux : Au détour d'un sentier une charogne infâme Sur un lit semé de cailloux, Les jambes en l'air, comme une femme lubrique, Brûlante et suant les poisons, Ouvrait...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Francés |
Publicado: |
Cork :
Primento Digital Publishing,
2015.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Couverture; Page de Copyright; Page de titre; Au lecteur; Spleen et idéal; I
- Bénédiction; II
- L'albatros; III
- Élévation; IV
- Correspondances; V
- J'aime le souvenir de ces époques nues; VI
- Les phares; VII
- La muse malade; VIII
- La muse vénale; IX
- Le mauvais moine; X
- L'ennemi; XI
- Le guignon; XII
- La vie antérieure; XIII
- Bohémiens en voyage; XIV
- L'homme et la mer; XV
- Don Juan aux enfers; XVI
- Châtiment de l'orgueil; XVII
- La beauté; XVIII
- L'idéal; XIX
- La géante; XX
- Le masque; XXI
- Hymne à la beauté; XXII
- Parfum exotique; XXIII
- La chevelure.
- XXIV
- Je t'adore à l'égal de la voûte nocturneXXV
- Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle; XXVI
- Sed non satiata; XXVII
- Avec ses vêtements ondoyants et nacrés; XXVIII
- Le serpent qui danse; XXIX
- Une charogne; XXX
- De profundis clamavi; XXXI
- Le vampire; XXXII
- Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive; XXXIII
- Remords posthume; XXXIV
- Le chat; XXXV
- Duellum; XXXVI
- Le balcon; XXXVII
- Le possédé; XXXVIII
- Un fantôme; I
- Les ténèbres; II
- Le parfum; III
- Le cadre; IV
- Le portrait; XXXIX
- Je te donne ces vers afin que si mon nom; XL
- Semper eadem.
- XLI
- Tout entièreXLII
- Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire; XLIII
- Le flambeau vivant; XLIV
- Réversibilité; XLV
- Confession; XLVI
- L'aube spirituelle; XLVII
- Harmonie du soir; XLVIII
- Le flacon; XLIX
- Le poison; L
- Ciel brouillé; LI
- Le chat; I; II; LII
- Le beau navire; LIII
- L'invitation au voyage; LIV
- L'irréparable; LV
- Causerie; LVI
- Chant d'automne; I; II; LVII
- À une madone; LVIII
- Chanson d'après-midi; LIX
- Sisina; LX
- Franciscæ meæ laudes; LXI
- À une dame créole; LXII
- Mœsta et errabunda; LXIII
- Le revenant; LXIV
- Sonnet d'automne.
- LXV
- Tristesses de la luneLXVI
- Les chats; LXVII
- Les hiboux; LXVIII
- La pipe; LXIX
- La musique; LXX
- Sépulture; LXXI
- Une gravure fantastique; LXXII
- Le mort joyeux; LXXIII
- Le tonneau de la haine; LXXIV
- La cloche fêlée; LXXV
- Spleen; LXXVI
- Spleen; LXXVII
- Spleen; LXXVIII
- Spleen; LXXIX
- Obsession; LXXX
- Le goût du néant; LXXXI
- Alchimie de la douleur; LXXXII
- Horreur sympathique; LXXXIII
- L'héautontimorouménos; LXXXIV
- L'irremédiable; I; II; LXXXV
- L'horloge; Tableaux parisiens; LXXXVI
- Paysage; LXXXVII
- Le soleil; LXXXVIII
- À une mendiante rousse.
- LXXXIX
- Le cygneI; II; XC
- Les sept vieillards; XCI
- Les petites vieilles; I; II; III; IV; XCII
- Les aveugles; XCIII
- À une passante; XCIV
- Le squelette laboureur; I; II; XCV
- Le crépuscule du soir; XCVI
- Le jeu; XCVII
- Danse macabre; XCVIII
- L'amour du mensonge; XCIX
- Je n'ai pas oublié, voisine de la ville; C
- La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse; CI
- Brumes et pluies; CII
- Rêve parisien; I; II; CIII
- Le crépuscule du matin; Le vin; CIV
- L'âme du vin; CV
- Le vin des chiffonniers; CVI
- Le vin de l'assassin; CVII
- Le vin du solitaire; CVIII
- Le vin des amants.