|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Ma 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_ocn913333701 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
150506s2015 enka ob 001 0 eng d |
040 |
|
|
|a QCL
|b eng
|e pn
|c QCL
|d OCLCO
|d YDXCP
|d OCLCF
|d OCLCQ
|d EBLCP
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d VT2
|d IDB
|d OCLCQ
|d MERUC
|d EZ9
|d UKMGB
|d OCLCQ
|d LVT
|d LEAUB
|d UKAHL
|d OCLCQ
|d NLW
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|
015 |
|
|
|a GBB6H6692
|2 bnb
|
016 |
7 |
|
|a 017609401
|2 Uk
|
019 |
|
|
|a 964919452
|a 972054491
|a 1005769831
|a 1062305029
|a 1118592946
|a 1274858845
|
020 |
|
|
|a 9781137478412
|
020 |
|
|
|a 1137478411
|
020 |
|
|
|a 9781349502295
|
020 |
|
|
|a 1349502294
|
020 |
|
|
|a 9781137478429
|
020 |
|
|
|a 113747842X
|
020 |
|
|
|z 9781137478405
|
024 |
7 |
|
|a 10.1057/9781137478412
|2 doi
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000065064473
|
029 |
1 |
|
|a NZ1
|b 16047241
|
029 |
1 |
|
|a UKMGB
|b 017609401
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000074442032
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)913333701
|z (OCoLC)964919452
|z (OCoLC)972054491
|z (OCoLC)1005769831
|z (OCoLC)1062305029
|z (OCoLC)1118592946
|z (OCoLC)1274858845
|
037 |
|
|
|a 805657
|b Ingram Content Group
|
050 |
|
4 |
|a P1-1091
|
072 |
|
7 |
|a CFP
|2 bicssc
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|2 ukslc
|
072 |
|
7 |
|a CFP
|2 thema
|
072 |
|
7 |
|a LAN023000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 418.02
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Rogers, Margaret.
|
245 |
1 |
0 |
|a Specialised translation :
|b shedding the 'non-literary' tag /
|c Margaret Rogers.
|
260 |
|
|
|a Basingstoke :
|b Palgrave Macmillan,
|c 2015.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (208 pages) :
|b 7 illustrations
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
490 |
1 |
|
|a Palgrave studies in translating and interpreting
|
500 |
|
|
|a Electronic book text.
|
500 |
|
|
|a Epublication based on: 9781137478405.
|
500 |
|
|
|a 1. Introduction 2. Specialised Translation: An Orientation 3. Borders and Borderlands 4. Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective 5. Terminology and Text: Closing the Gaps 6. Concluding Remarks.
|
520 |
|
|
|a This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.
|b The great majority of translations produced today concern issues that affect people's daily lives. These range from the banal to the safety-critical in myriad subject areas from furniture assembly to criminal proceedings. Yet specialised translation is often negatively defined as 'non-literary', a designation which is deconstructed and challenged in this book. Using the concept of 'borders' and establishing strong historical precedents for much contemporary practice, Rogers bridges the gap between 'specialised' and 'literary' translation by challenging a series of binary oppositions such as term versus word, text versus non-text and original versus translated text.
|
545 |
0 |
|
|a Margaret Rogers is Professor Emerita in the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, UK. Drawing on her extensive experience of teaching and examining terminology and translation studies and her co-management of numerous research projects in terminology and translation, she has published and lectured widely on these topics.
|
505 |
0 |
|
|a Cover; Title; Copyright; Dedication; Contents; List of Tables; Acknowledgements; 1 Introduction; 1.1 Communication and translation; 1.2 Why terminology?; 1.3 A first stab at the literary versus 'non-literary' distinction; 1.4 Scoping specialised translation; 1.5 Overview; 2 Specialised Translation: An Orientation; 2.1 Specialised translation: a neglected field?; 2.2 LSP, translation and subject fields; 2.3 Specialised translation and culture; 2.4 LSP beyond the lexical; 2.5 LSP and terminology; 2.6 Terms, text and lexical codification; 2.7 Conclusion; 3 Borders and Borderlands.
|
505 |
8 |
|
|a 3.1 Introduction3.2 Exploring borders and translation; 3.3 What is a term?; 3.4 What is a text?; 3.5 What is translation and what is specialised (LSP) translation?; 3.6 Conclusion; 4 Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective; 4.1 Introduction; 4.2 Terminology for translation: starting from the past; 4.2.1 Communicating: a word-focussed view; 4.2.2 Working methods; 4.3 Developments in the practice of terminology; 4.3.1 Early developments in lexical codification; 4.3.2 Terminology and translation: from word to text; 4.4 Linking knowledge and translation through terms.
|
505 |
8 |
|
|a 4.4.1 Giving voice to knowledge4.4.2 More on glossaries; 4.5 Conclusion; 5 Terminology and Text: Closing the Gaps; 5.1 Introduction; 5.2 What is a 'lexical gap'?; 5.2.1 Some views on the classical trio; 5.2.2 Lexical gaps from a terminology perspective; 5.2.3 Lexical gaps from a translation perspective; 5.3 Borrowing; 5.4 Neologisms; 5.5 Circumlocution; 5.6 Conclusion; 6 Concluding Remarks; Notes; References; Index.
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
506 |
1 |
|
|a Legal Deposit;
|c Only available on premises controlled by the deposit library and to one user at any one time;
|e The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK).
|5 WlAbNL
|
540 |
|
|
|a Restricted: Printing from this resource is governed by The Legal Deposit Libraries (Non-Print Works) Regulations (UK) and UK copyright law currently in force.
|5 WlAbNL
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
650 |
|
7 |
|a Translation & interpretation.
|2 bicssc
|
650 |
|
7 |
|a Linguistics.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Linguistics
|x General.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Study & Teaching.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
758 |
|
|
|i has work:
|a Specialised translation (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFDcRgfCHX9CkDQfjWCQD3
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Printed edition:
|z 9781349502295
|
830 |
|
0 |
|a Palgrave studies in translating and interpreting.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=4001081
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH28586840
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL4001081
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL4331656
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 12184554
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|