Culture in Translation.
This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Homantin Kowloon :
Open University of Hong Kong Press,
2012.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Preface; Introduction: Culture, Reception and Translation; 1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian; 2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation; 3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde; 4. L.A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry; 5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan's Regional Prose Literature; 6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts.
- 7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 19308. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang's "A Nun of Taishan"; 9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen's Poems; 10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception; 11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong; 12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication; Notes on Contributors; Index.