|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mu 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_ocn908521433 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n||||||||| |
008 |
150509s2012 xx o 000 0 eng d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d OCLCQ
|d IDB
|d OCLCO
|d OCLCF
|d ZCU
|d MERUC
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d ICG
|d OCLCQ
|d DKC
|d AU@
|d OCLCQ
|d OCL
|d OCLCQ
|d OCLCA
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|
019 |
|
|
|a 923318195
|
020 |
|
|
|a 9789627707967
|
020 |
|
|
|a 9627707961
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV044180437
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)908521433
|z (OCoLC)923318195
|
050 |
|
4 |
|a PL2658.E1 .T384 2012
|
082 |
0 |
4 |
|a 808.10923478
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Tam, Kwok-kan.
|
245 |
1 |
0 |
|a Culture in Translation.
|
260 |
|
|
|a Homantin Kowloon :
|b Open University of Hong Kong Press,
|c 2012.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (222 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Preface; Introduction: Culture, Reception and Translation; 1. The Writer as Translator: On the Creative Aesthetics of Gao Xingjian; 2. Lady Precious Stream, Diaspora Literature, and Cultural Interpretation; 3. Traditions, Modernity, Parataxis and the Self: Chinese Poetry and the Anglophone Avant-Garde; 4. L.A. Cranmer-Byng and the Western Reception of Tang Poetry; 5. Translating Culture: (Re)constructing Regionalism in English Translations of Taiwan's Regional Prose Literature; 6. A Dilemma for the Translator: Bicultural Elements in Bilingual Texts.
|
505 |
8 |
|
|a 7. The Role Translation Played in the Mei Lanfang US Tour in 19308. Wild Orchid in a Secluded Valley: A Positive Image of Chinese Womanhood in Lin Yutang's "A Nun of Taishan"; 9. Between Borrowing and Retention: The Translation of Zhu Shuzhen's Poems; 10. From Gogol to Lu Xun and After: Politics, Culture and Reception; 11. Metamorphoses for Better Reception: The Chinese Translation of The Brotherhood of the Seven Kings in Hong Kong; 12. Love Novels in Translation: Joan Haste as an Example of Domestication; Notes on Contributors; Index.
|
520 |
|
|
|a This book is of value to anyone interested in language-cultural issues in the reception of Chinese literature in this globalized world. The papers cover a wide range of topics, from detailed analysis of specific translated texts to broader issues related to the impact of culture on translation.
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
650 |
|
0 |
|a Chinese literature
|v Congresses.
|
650 |
|
0 |
|a Chinese literature
|v Translations into English
|v Congresses.
|
650 |
|
0 |
|a Culture in literature
|v Congresses.
|
650 |
|
0 |
|a Language and culture
|v Congresses.
|
650 |
|
6 |
|a Littérature chinoise
|v Congrès.
|
650 |
|
6 |
|a Culture dans la littérature
|v Congrès.
|
650 |
|
6 |
|a Langage et culture
|v Congrès.
|
650 |
|
7 |
|a Chinese literature
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Culture in literature
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Language and culture
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Conference papers and proceedings
|2 fast
|
758 |
|
|
|i has work:
|a Culture in translation (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGYBgj4cx9txJH8QjqjRVd
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Kwok-kan, Tam.
|t Culture in Translation.
|d Homantin Kowloon : Open University of Hong Kong Press, ©2012
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=1956517
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL1956517
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|