Cargando…

Latin-into-Hebrew. Volume 1, Studies /

This two-volume work, Latin-into-Hebrew: Texts and Studies sheds new light on an under-investigated phenomenon of European medieval intellectual history: the transmission of knowledge and texts from Latin into Hebrew between the twelfth and the fifteenth century. Volume One: Studies, offers 18 studi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Fontaine, Resianne, 1953-, Freudenthal, Gad
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Leiden ; Boston : Brill, 2013.
Colección:Studies in Jewish history and culture ; v. 39.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Latin-into-Hebrew: Volumes One and Two; In Memoriam. Francesca Yardenit Albertini (1974-2011); Latin-into-Hebrew: Introducing a Neglected Chapter in European Cultural History; Introduction to this Volume; PART I. LATIN-INTO-HEBREW: THE LINGUISTIC CONDITIONS OF ITS POSSIBILITY; Chapter One. Latin into Hebrew
  • Twice Over! Presenting Latin Scholastic Medicine to a Jewish Audience; Chapter Two. Latin in Hebrew Letters: The Transliteration/Transcription/Translation of a Compendium of Arnaldus de Villa Nova's Speculum medicinae.
  • Chapter Three. Latin-into-Hebrew in the Making: Bilingual Documents in Facing Columns and Their Possible FunctionChapter Four. From Latin into Hebrew through the Romance Vernaculars: The Creation of an Interlanguage Written in Hebrew Characters; Chapter Five. La pratique du latin chez les medecins juifs et neophytes de Provence medievale (XIVe-XVIe siecles); PART II. LATIN-INTO-HEBREW: THE MEDICAL CONNECTION; Chapter Six. The Father of the Latin-into-Hebrew Translations: ""Doeg the Edomite, "" the Twelfth-Century Repentant Convert.
  • Chapter Seven. Transmitting Medicine across Religions: Jean of Avignon's Hebrew Translation of the Lilium medicineChapter Eight. The Three Magi and Other Christian Motifs in Medieval Hebrew Medical Incantations: A Study in the Limits of Faithful Translation; PART III. LATIN-INTO-HEBREW: THE PHILOSOPHICAL-SCIENTIFIC AND LITERARY-MORAL CONTEXTS; Chapter Nine. An Anonymous Hebrew Translation of a Latin Treatise on Meteorology; Chapter Ten. Albert the Naturalist in Judah Romano's Hebrew Translations; Chapter Eleven. Thomas Aquinas's Summa theologiae in Hebrew: A New Finding.
  • Chapter Twelve. The Aragonese Circle of ""Jewish Scholastics"" and Its Possible Relationship to Local Christian Scholarship: An Overview of Historical Data and Some General QuestionsChapter Thirteen. ""Would that My Words Were Inscribed"": Berechiah ha-Naqdan's Mislei su'alim and European Fable Traditions; PART IV. LATIN-INTO-HEBREW: THE RELIGIOUS CONTEXT; Chapter Fourteen. Latin into Hebrew and the Medieval Jewish-Christian Debate; Chapter Fifteen. Citations latines de la tradition chretienne dans la litterature hebraique de controverse avec le christianisme (xiie-xve s.).
  • PART V. LATIN-INTO-HEBREW: FINAL REFLECTIONSChapter Sixteen. Traductions refaites et traductions revisees; Chapter Seventeen. Nation and Translation: Steinschneider's Hebraeische Uebersetzungen and the End of Jewish Cultural Nationalism; Chapter Eighteen. Cultural Transfer between Latin and Hebrew in the Middle Ages; List of Contributors; Index of Modern Names; Index of Ancient and Medieval Names; Index of Ancient and Medieval Works; Index of Subjects and Places.