|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000 a 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_ocn879551433 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr cnu---unuuu |
008 |
140510s2014 ne ob 001 0 eng d |
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d IDEBK
|d N$T
|d OCLCO
|d E7B
|d YDXCP
|d OCLCQ
|d OCLCF
|d K6U
|d AGLDB
|d OCLCQ
|d ICA
|d OCLCQ
|d CCO
|d PIFFA
|d FVL
|d OTZ
|d XFH
|d ZCU
|d MERUC
|d OCLCQ
|d COO
|d OCLCQ
|d U3W
|d D6H
|d OCL
|d STF
|d VTS
|d ICG
|d INT
|d VT2
|d OCLCQ
|d WYU
|d TKN
|d ERL
|d DKC
|d AU@
|d OCLCQ
|d OCL
|d OCLCQ
|d SNU
|d UKAHL
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d OCLCO
|d OCLCL
|d OCLCQ
|
019 |
|
|
|a 880564907
|a 900283365
|a 961516913
|a 962684530
|a 994350607
|a 1259149930
|
020 |
|
|
|a 9789401210690
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 9401210691
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1306738628
|
020 |
|
|
|a 9781306738620
|
020 |
|
|
|z 9042038225
|
020 |
|
|
|z 9789042038226
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000062545224
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV044068213
|
029 |
1 |
|
|a DEBSZ
|b 48472293X
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)879551433
|z (OCoLC)880564907
|z (OCoLC)900283365
|z (OCoLC)961516913
|z (OCoLC)962684530
|z (OCoLC)994350607
|z (OCoLC)1259149930
|
037 |
|
|
|a 1686944
|b Proquest Ebook Central
|
050 |
|
4 |
|a PS374 .D43
|
072 |
|
7 |
|a BIO
|x 007000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a LIT
|x 004120
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a P
|2 lcco
|
072 |
|
7 |
|a PN
|2 lcco
|
082 |
0 |
4 |
|a 809.3
|a 823/.90926
|2 22
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Cadera, Susanne M.
|
245 |
1 |
4 |
|a The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers.
|
260 |
|
|
|a Amsterdam :
|b Editions Rodopi,
|c 2014.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (289 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Approaches to translation studies ;
|v volume 39
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
505 |
0 |
|
|a Cover; Title Page; Copyright Page; Table of contents; Abbreviations used in this volume; Introduction: Creation of suspense through dialogue and its translation; Part I. Creating suspense in literature and film; Chapter 1: Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers andthe curse of the foreign tongue; Chapter 2: Stylistic and linguistic creation of suspense in Quentin Tarantino's Pulp Fiction and Reservoir Dogs; Chapter 3: The voices of suspense and the French detective novel: Alain Demouzon's Melchior.
|
505 |
8 |
|
|a Chapter 4: Reconstructing suspense: Borges translates Faulkner's The WildPalmsPart II. Translation of language variation and foreign language use; Chapter 5: Chester Himes's For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias's""absurdly"" overcompensated slang; Chapter 6: ""Se so' sparati a via Merulana"": Achieving linguistic variation and oral discourse in the French and Spanish versions of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (chapter 1); Chapter 7: Bringing home the banter: Translating ""empty"" dialogue in exoticcrime fiction.
|
505 |
8 |
|
|a Chapter 8: The semiotic implications of multilingualism in the construction ofsuspense in Alfred Hitchcock's filmsPart III. Transferring narrative structure, plot and semiotic elements intranslation; Chapter 9: The narrator's voice in translation: What remains from a linguistic experiment in Wolf Haas's Brenner detective novels; Chapter 10: Reducing distance between characters, narrator and reader. Fictivedialogue in Steinfest's Nervöse Fische and its translation into French; Chapter 11: Shifting points of view: The translation of suspense-buildingnarrative style.
|
505 |
8 |
|
|a Chapter 12: Red herrings and other misdirection in translationChapter 13: Resonant voices: The illocutionary reconstruction of suspense in thetranslation of dialogue; Chapter 14: Analysis of the different features and functions of dialogue in acomparable corpus of crime novels; Chapter 15: Translating emotions expressed in nonverbal features of dialoguesin the novel: Schnee in Venedig; Chapter 16: English-Spanish subtitling and dubbing (1960s and 1970s): Voices of suspense in Polanski's Repulsion; Name index; Subject index.
|
520 |
|
|
|a The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and c.
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and indexes.
|
546 |
|
|
|a English.
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
650 |
|
0 |
|a Dialogue
|x Translating.
|
650 |
|
0 |
|a Detective and mystery stories
|x Translating.
|
650 |
|
0 |
|a Motion pictures
|x Translating.
|
650 |
|
0 |
|a Dialogue in literature.
|
650 |
|
6 |
|a Dialogue
|x Traduction.
|
650 |
|
6 |
|a Dialogue dans la littérature.
|
650 |
|
6 |
|a Cinéma
|x Traduction.
|
650 |
|
7 |
|a BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY
|x Literary.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a LITERARY CRITICISM
|x European
|x English, Irish, Scottish, Welsh.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Motion pictures
|x Translating
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|2 fast
|
650 |
|
7 |
|a Dialogue in literature
|2 fast
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
700 |
1 |
|
|a Pavic Pintaric, Anita.
|
758 |
|
|
|i has work:
|a The voices of suspense and their translation in thrillers (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFPkHYg7fjfbFdP9ykcRqP
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Cadera, Susanne M.
|t Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers.
|d Amsterdam : Editions Rodopi, 2014
|z 9042038225
|z 9789042038226
|
830 |
|
0 |
|a Approaches to translation studies ;
|v v. 39.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=1686944
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH37545030
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL1686944
|
938 |
|
|
|a ebrary
|b EBRY
|n ebr10869725
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 736141
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n cis28345354
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 11810324
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|