Cargando…

Handbook of translation studies. Vol. 3.

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, termi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Gambier, Yves
Otros Autores: Doorslaer, Luc van
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 2012.
Colección:Handbook of translation studies.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocn870963124
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr |n|||||||||
008 130109s2012 pau obf 001 0 eng d
040 |a NCCSL  |b eng  |e pn  |c NCCSL  |d OCLCO  |d OCLCF  |d OCL  |d EBLCP  |d YDXCP  |d AUW  |d N$T  |d UIU  |d IDEBK  |d E7B  |d OCLCQ  |d LOA  |d AGLDB  |d PIFAG  |d OTZ  |d ZCU  |d MERUC  |d OCLCQ  |d COO  |d U3W  |d STF  |d WRM  |d OCLCQ  |d VTS  |d ICG  |d INT  |d VT2  |d OCLCQ  |d WYU  |d YOU  |d TKN  |d DKC  |d AU@  |d OCLCQ  |d UKAHL  |d OCL  |d RDF  |d OCLCQ  |d EQF  |d OCLCQ  |d OCLCO 
019 |a 823719283  |a 843058883 
020 |a 9789027273062  |q (electronic bk.) 
020 |a 9027273065  |q (electronic bk.) 
020 |a 1283943328  |q (ebk) 
020 |a 9781283943321  |q (ebk) 
020 |z 9789027203335 
029 1 |a AU@  |b 000053031985 
029 1 |a DEBBG  |b BV043033455 
029 1 |a DEBBG  |b BV043777600 
029 1 |a DEBBG  |b BV044171938 
029 1 |a DEBSZ  |b 421279893 
029 1 |a NZ1  |b 15587289 
035 |a (OCoLC)870963124  |z (OCoLC)823719283  |z (OCoLC)843058883 
037 |a 425582  |b MIL 
050 4 |a P306.5 .R68 2012 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 418.02071 
049 |a UAMI 
100 1 |a Gambier, Yves. 
245 1 0 |a Handbook of translation studies.  |n Vol. 3. 
260 |a Amsterdam/Philadelphia :  |b John Benjamins Pub. Co.,  |c 2012. 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Handbook of translation studies 
500 |a 6. How predictive are the models? 
505 0 |a Handbook of Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Supporting universities; Table of contents; Introduction; Bilingualism and translation; References; Court/Legal interpreting; References; Essential Reading; Cultural translation; 1. Anthropology; Cultural translation; 1. Anthropology; 2. Cultural studies; 2. Cultural studies; 3. Cultural translation outside of anthropology and cultural studies; 3. Cultural translation outside of anthropology and cultural studies; Further essential reading.; Development and translation; 1. Conceptualising development. 
505 8 |a 2. The relationship between translation and development3. Prospects; References; Editorial policy and translation; 1. In the recent past; 2. Asymmetry of the world market; 3. Globalization and the publishing industry; 4. Language diversity in different markets; 5. In the academic world; 6. Conclusion; Equivalence; 1. Equivalence between the 1950s and 70s; 1.1 Prescriptive or descriptive?; 1.2 Equivalence typologies; 2. Equivalence and the paradigm shift of the 1980s; 2.1 Change to descriptivism?; 2.2 Equivalence revised and relativised; 3. Equivalence and contemporary thought; References. 
505 8 |a Eurocentrism1. In translation studies; 2. Terminological choices; 3. Data and/or theories; 4. Conclusion; Further reading; General translation theory; 1. Some 'roots': Approaches to language; 2. The claim of scientificity and theory design; 3. How "general"?; 4. The reflexive turn; Ideology and translation; 1. Translation as ideology?; 2. The ideologies of translation studies; 3. Translation strategy as ideological and political practice; References; Primary Sources; Secondary Sources; Information, communication, translation; Institutionalization of translation studies. 
505 8 |a 1. On the importance of institutionalizing TS2. The institutionalization of translation studies: An overview; 2.1 Genesis; 2.2 Towards TS institutionalization; 2.3 Where does TS stand now with respect to institutionalization?; 3. Prospects for the future; Interdisciplinarity in translation studies; 1. Positions and neighbors; 2. Turns & shifts in the translation concept: Within TS only?; 3. Internal/external Interdisciplinarity; 4. Resistance to revolutions?; 5. Research on translation: Privilege or responsibility?; Language philosophy and translation; References; Media accessibility. 
505 8 |a 1. Accessibility, media accessibility and audiovisual translation2. Central issues in media accessibility practice and research; 2.1 Content, platforms and devices; 2.2 Stakeholders, legislation and standardization; 3. TS-linked media accessibility research; 3.1 Audio-description and audio-subtitling; 3.2 Subtitling for the deaf and hard of hearing and live subtitling; 3.3 Sign language interpreting for television; 4. Concluding thoughts; References; Models in translation studies; 1. Comparative models; 2. Causal models; 3. Process models; 4. Nexus models; 5. What do models actually model? 
520 |a As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer s. 
588 0 |a Print version record. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
650 0 |a Translating and interpreting  |v Handbooks, manuals, etc. 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Study and teaching. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |x Study and teaching  |2 fast 
655 7 |a handbooks.  |2 aat 
655 7 |a Handbooks and manuals  |2 fast 
655 7 |a Handbooks and manuals.  |2 lcgft 
655 7 |a Guides et manuels.  |2 rvmgf 
700 1 |a Doorslaer, Luc van. 
776 0 8 |i Print version:  |a Gambier, Yves.  |t Handbook of Translation Studies : Volume 3.  |d Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, ©2012  |z 9789027203335 
830 0 |a Handbook of translation studies. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=1108437  |z Texto completo 
936 |a BATCHLOAD 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH26855564 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL1108437 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10644450 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 529446 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis24514595 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 9972278 
994 |a 92  |b IZTAP