Cargando…

En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán /

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Roiss, Silvia
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Español
Publicado: Berlin : Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2011.
Colección:TransÜD ; Bd. 42.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Ma 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocn859158459
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 130819s2011 gw a ob 000 0 spa d
040 |a E7B  |b eng  |e pn  |c E7B  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d YDXCP  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d IDEBK  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCL 
019 |a 903962938  |a 923692272  |a 974516630  |a 978977656  |a 982376566  |a 985884364  |a 986065743  |a 986413151  |a 988085539  |a 990758261  |a 995548198  |a 1001352969  |a 1003206665  |a 1004972614  |a 1021406164  |a 1024165850  |a 1028930129  |a 1030786108  |a 1032676661  |a 1036628050 
020 |a 9783865967855  |q (e-book) 
020 |a 386596785X  |q (e-book) 
020 |z 9783865963260 
020 |z 3865963269 
029 1 |a AU@  |b 000073194132 
035 |a (OCoLC)859158459  |z (OCoLC)903962938  |z (OCoLC)923692272  |z (OCoLC)974516630  |z (OCoLC)978977656  |z (OCoLC)982376566  |z (OCoLC)985884364  |z (OCoLC)986065743  |z (OCoLC)986413151  |z (OCoLC)988085539  |z (OCoLC)990758261  |z (OCoLC)995548198  |z (OCoLC)1001352969  |z (OCoLC)1003206665  |z (OCoLC)1004972614  |z (OCoLC)1021406164  |z (OCoLC)1024165850  |z (OCoLC)1028930129  |z (OCoLC)1030786108  |z (OCoLC)1032676661  |z (OCoLC)1036628050 
037 |a 995130  |b MIL 
050 4 |a PF3498  |b .E55 2011eb 
082 0 4 |a 468.0231  |q OCoLC  |2 22/ger/20231120 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán /  |c Silvia Roiss [and others], (eds.). 
260 |a Berlin :  |b Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur,  |c 2011. 
300 |a 1 online resource (576 pages :) :  |b illustrations (some color). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens,  |x 1438-2636 ;  |v Bd. 42 
504 |a Includes bibliographical references. 
505 0 |a ""Indice ""; ""DIDÃ?CTICA DE LA TRADUCCIÃ?N""; ""La evaluación integral (en traducción jurÃdica)""; ""Aprendiendo a agudizar la percepciónpara la comprensión y traducciónde referentes culturales gastronómicosalemanes: un enfoque cognitivo en el aula""; ""Evaluación y autoevaluación de trabajos detraducción razonada""; ""(Wortfeld + WÃœrterbuch)2 = x. Ein nichtimmer aufgehendes Binom. Ãœberlegungen zur Erstellung eines Eintrags in ein e-WortfeldwÃœrterbuch"" 
505 8 |a ""Profundizando en el desarrollo de la subcompetencia instrumental en la clase de Traducción general C/A (Alemán-EspaÃ"ol):Una propuesta didáctica""""TRADUCCIÃ?N Y LINGÃœISTICA""; ""La traducción de paremias en artÃculos periodÃsticos a partir de ejemplos de la SÃ?ddeutsche Zeitung (alemán-espaÃ"ol)""; ""La negación en la familia de palabras sageny sus implicaciones para la traducción""; ""Significado y análisis de corpus en la fraseografÃa bilingÃ?e espaÃ"ol-alemán""; ""La traducción al espaÃ"ol de los verbos de movimiento prefijados en alemán"" 
505 8 |a ""Reflexión y decisión: cuestiones offline de la traducción""""La Gramática Cognitiva y su utilidaden la enseÃ"anza de la lengua extranjera para Traductores / Intérpretes""; ""La islandificación del texto bÃblico en la traducción islandesa de la Biblia de 1908â€?1912""; ""Extensión y estructura de la unidad de traducción en la fraseologÃa""; ""TRADUCCIÃ?N AUDIOVISUAL""; ""Uso didáctico de la subtitulaciónen la clase de lengua C""; ""Traducción audiovisual y literatura: la adaptación de la novela Der Vorleser a su versión cinematográfica en lengua inglesa"" 
505 8 |a ""Relaciones sociales en la traducción de la oralidad fingida: formas y fórmulas de tratamiento como dificultad y problema en la traducción""""Traducción y doblaje: el cine de Almodóvar en alemán e inglés""; ""TRADUCCIÃ?N LITERARIA""; ""Vargas Llosa traducido al alemán: la extranjerización como problema de comprensión""; ""Voces y pragmática comunicativa en la narrativa de Mario Vargas Llosa y algunas traducciones al alemán""; ""Texto literario y texto fÃlmico: una propuesta para la enseÃ"anza de la traducción literaria alemán-espaÃ"ol"" 
505 8 |a ""La literatura amputada: De cómo y cuándo llegaron a EspaÃ"a los escritores germano-parlantes""""La traducción malagueÃ"a de Don Carlos Infante de EspaÃ"a, de Friedrich Schiller""; ""Traducir a Kokoschka: Ut pictura poesis o el valor pictórico de su autobiografÃa""; ""Los nombres propios como reto traductológico: el caso de Kleines Arschloch""; ""La odisea de traducir del doblines al español: cuaderno de bitacora ""; ""“Lo sé porque estuve allÃâ€?. La traducción de culturemas en la novela Francos Langes Sterben, de Serge Ehrensperger"" 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
650 0 |a German language  |x Translating. 
650 6 |a Allemand (Langue)  |x Traduction. 
650 7 |a German language  |x Translating  |2 fast 
700 1 |a Roiss, Silvia. 
758 |i has work:  |a En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PD3cfHthkFbQwDdC8VGRR8C  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Roiss, Silvia.  |t En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán.  |d Berlin : Frank & Timme, ©2011  |z 9783865963260 
830 0 |a TransÜD ;  |v Bd. 42. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=3033694  |z Texto completo 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL3033694 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10745921 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n cis28744657 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 11080431 
994 |a 92  |b IZTAP