|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
EBOOKCENTRAL_ocn779828977 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240329122006.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr |n|---||||| |
008 |
120312s2012 pau ob 001 0 eng d |
010 |
|
|
|z 2011053056
|
040 |
|
|
|a EBLCP
|b eng
|e pn
|c EBLCP
|d N$T
|d YDXCP
|d IDEBK
|d CDX
|d OCLCQ
|d OCLCF
|d OCLCA
|d OCLCQ
|d DEBSZ
|d E7B
|d DKDLA
|d COO
|d OCLCQ
|d OCLCA
|d OCLCQ
|d LOA
|d OCLCQ
|d AGLDB
|d Z5A
|d MOR
|d PIFAG
|d ZCU
|d OCLCQ
|d MERUC
|d OCLCQ
|d U3W
|d STF
|d WRM
|d VTS
|d ICG
|d INT
|d VT2
|d OCLCQ
|d WYU
|d TXI
|d OCLCQ
|d DKC
|d REC
|d OCLCQ
|d M8D
|d UKAHL
|d UKBTH
|d OCLCQ
|d OCLCA
|d UKCRE
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d QGK
|d OCLCO
|d OCLCL
|
019 |
|
|
|a 794545609
|a 808350841
|a 817078463
|a 960201639
|a 988419943
|a 992001678
|a 1037707355
|a 1038594017
|a 1055328562
|a 1066686911
|a 1081231176
|a 1112995062
|a 1137104227
|a 1148088074
|a 1153043624
|a 1228582425
|a 1259071316
|
020 |
|
|
|a 9789027274786
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 9027274789
|q (electronic bk.)
|
020 |
|
|
|a 1280497564
|
020 |
|
|
|a 9781280497568
|
020 |
|
|
|a 9027203563
|
020 |
|
|
|a 9789027203564
|
020 |
|
|
|z 9789027203564
|q (hb alk. paper)
|
020 |
|
|
|a 9786613592798
|
020 |
|
|
|a 661359279X
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000049681674
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV043033326
|
029 |
1 |
|
|a DEBBG
|b BV044163273
|
029 |
1 |
|
|a DEBSZ
|b 421440228
|
029 |
1 |
|
|a DEBSZ
|b 431104921
|
029 |
1 |
|
|a NZ1
|b 15125828
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)779828977
|z (OCoLC)794545609
|z (OCoLC)808350841
|z (OCoLC)817078463
|z (OCoLC)960201639
|z (OCoLC)988419943
|z (OCoLC)992001678
|z (OCoLC)1037707355
|z (OCoLC)1038594017
|z (OCoLC)1055328562
|z (OCoLC)1066686911
|z (OCoLC)1081231176
|z (OCoLC)1112995062
|z (OCoLC)1137104227
|z (OCoLC)1148088074
|z (OCoLC)1153043624
|z (OCoLC)1228582425
|z (OCoLC)1259071316
|
050 |
|
4 |
|a P306.5
|b .Q36 2012eb
|
072 |
|
7 |
|a LAN
|x 023000
|2 bisacsh
|
072 |
|
7 |
|a CFP
|2 bicssc
|
082 |
0 |
4 |
|a 418/.02072
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Oakes, Michael P.
|
245 |
1 |
0 |
|a Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies :
|b a practical guide to descriptive translation research.
|
260 |
|
|
|a Amsterdam/Philadelphia :
|b John Benjamins Pub. Co.,
|c 2012.
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (371 pages)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
1 |
|
|a Studies in corpus linguistics ;
|v v. 51
|
505 |
0 |
|
|a Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; List of contributors; Explicit and tacit; 1. Translation as reconceptualization; 2. Data and methodology; 3. Text profiles -- language profiles; 4. Keyness; 5. Lexical Profiles; 5.1 Lexical-semantic relations; 5.2 A quantitative constructional profile of Polish and English emotion verbs; 5.3 Collocations; 6. Emotion scenarios in contrast; 6.1 Metaphor; 6.2 Frequencies; FIGHT scenario; FRIGHT; FLIGHT.
|
505 |
8 |
|
|a 7. A translational dilemma, conceptual clusters, blending and equivalence8. Conclusions: A system of communicative/translational tertia comparationis; References; Regression analysis in translation studies; 1. Introduction; 1.1 Types of regressions and variables; 1.2 The example data; 1.3 The software; 2. Methods 1: binary logistic regression; 2.1 From cross-tabulation to binary logistic regression; 2.2 Binary logistic regression with one binary predictor; 2.3 Binary logistic regression with an interval-/ratio-scaled predictor; 2.4 Logistic regression with more than one predictor.
|
505 |
8 |
|
|a 3. Methods 2: linear regression4. Concluding remarks; References; Hypothesis testing in corpus-based literary translation studies; 1. Introduction; 2. Measuring relationships in translations; 3. Construction of quantitative relationship in two modern Chinese translations of Don Quijote; 3.1 Construction of source text and target text relationship; 3.2 Construction of the relationship between translated language and target language; 4. Conclusion; References; Compiling a Norwegian-Spanish parallel corpus; 1. Introduction; 2. Corpora in translation studies; 3. Compiling the NSPC.
|
505 |
8 |
|
|a 3.1 Criteria and procedure for text selection3.2 Text selection procedure; 3.3 Metadata and classification of the texts; 3.3.1 Genre; 3.3.2 The author's gender and the translator's gender; 3.3.3 The translator's mother tongue; 3.3.4 The Norwegian written standards Bokmål and Nynorsk; 3.4 From texts to corpus; 3.4.1 Pre-processing the texts; 3.4.2 Alignment; 3.4.3 Coding of the texts after alignment; 3 Corpus interface and query syntax; 3.5 Comparability with the P-ACTRES corpus; 4. Preliminary findings in the NSPC; 4.1 Word count and sentence length comparisons.
|
505 |
8 |
|
|a 4.2 Structural differenced between source text and target text4.3 Omissions and explicitations in the NSPC; 5. Ongoing and planned research based on the NSPC; 6. Future expansion and conclusion; Acknowledgements; References; Describing a translational corpus; 1. Introduction; 2. How normally distributed is a linguistic feature in a translational corpus?; 2.1 Measures of central tendency; 2.2 Measures of dispersion or variability; 2.3 The shape of the normal distribution; 2.4 Testing for a normal distribution; 2.5 Confidence limits; 2.6 Bar Charts.
|
500 |
|
|
|a 3. Determining the sample size: how big must the corpus be?
|
520 |
|
|
|a This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of c.
|
588 |
0 |
|
|a Print version record.
|
504 |
|
|
|a Includes bibliographical references and index.
|
546 |
|
|
|a English.
|
590 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b Ebook Central Academic Complete
|
590 |
|
|
|a eBooks on EBSCOhost
|b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting
|x Study and teaching.
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
|x Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
650 |
|
7 |
|a Translating and interpreting
|x Study and teaching
|2 fast
|
700 |
1 |
|
|a Ji, Meng
|c (Professor of translation studies)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjxkVm6wJDpdRvGbVfXkwC
|
758 |
|
|
|i has work:
|a Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies (Text)
|1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGwhcxyv4Twp4JkcDRHxj3
|4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|a Oakes, Michael P.
|t Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies : A practical guide to descriptive translation research.
|d Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, ©2012
|z 9789027203564
|
830 |
|
0 |
|a Studies in corpus linguistics ;
|v v. 51.
|
856 |
4 |
0 |
|u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=869352
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a Askews and Holts Library Services
|b ASKH
|n AH26856552
|
938 |
|
|
|a Coutts Information Services
|b COUT
|n 22291000
|
938 |
|
|
|a EBL - Ebook Library
|b EBLB
|n EBL869352
|
938 |
|
|
|a ebrary
|b EBRY
|n ebr10540414
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 439345
|
938 |
|
|
|a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
|b IDEB
|n 359279
|
938 |
|
|
|a YBP Library Services
|b YANK
|n 7366240
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|