Cargando…

An approach to translation criticism : Emma and Madame Bovary in translation /

Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the transla...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Hewson, Lance, 1953-
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 2011.
Colección:Benjamins translation library ; v. 95.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocn752320747
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 110914s2011 ne ob 001 0 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e pn  |c N$T  |d EBLCP  |d YDXCP  |d MHW  |d OCLCQ  |d E7B  |d CDX  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d OCLCQ  |d IDEBK  |d OCLCQ  |d AZK  |d LOA  |d AGLDB  |d MOR  |d PIFAG  |d OCLCA  |d ZCU  |d OCLCQ  |d MERUC  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCA  |d U3W  |d STF  |d WRM  |d OCLCQ  |d VTS  |d ICG  |d INT  |d REC  |d VT2  |d AU@  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d TKN  |d DKC  |d OCLCQ  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCA  |d AJS  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
019 |a 762001695  |a 816865014  |a 961585580  |a 962696404  |a 1058062645  |a 1058749133  |a 1096230149 
020 |a 9789027224439  |q (electronic bk.) 
020 |a 9027224439  |q (electronic bk.) 
020 |a 9789027284686  |q (electronic bk.) 
020 |a 9027284687  |q (electronic bk.) 
020 |a 1283280485 
020 |a 9781283280488 
029 1 |a AU@  |b 000051574477 
029 1 |a DEBBG  |b BV043145030 
029 1 |a DEBBG  |b BV044157436 
029 1 |a DEBSZ  |b 421555122 
029 1 |a NZ1  |b 13934586 
035 |a (OCoLC)752320747  |z (OCoLC)762001695  |z (OCoLC)816865014  |z (OCoLC)961585580  |z (OCoLC)962696404  |z (OCoLC)1058062645  |z (OCoLC)1058749133  |z (OCoLC)1096230149 
050 4 |a P302.5  |b H49 2011eb 
072 7 |a LAN  |x 023000  |2 bisacsh 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
082 0 4 |a 418/.02  |2 23 
049 |a UAMI 
100 1 |a Hewson, Lance,  |d 1953-  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjMGYjXY74Xq73dD8FDtqP 
245 1 3 |a An approach to translation criticism :  |b Emma and Madame Bovary in translation /  |c Lance Hewson. 
260 |a Amsterdam ;  |a Philadelphia :  |b John Benjamins Pub. Co.,  |c 2011. 
300 |a 1 online resource (viii, 282 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Benjamins translation library ;  |v v. 95 
504 |a Includes bibliographical references (pages 271-277) and index. 
520 |a Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpor. 
588 0 |a Print version record. 
505 0 0 |g Machine generated contents note:  |g ch. 1  |t Introduction --  |g 1.1.  |t Translation Quality Assessment --  |g 1.2.  |t Translation criticism --  |g 1.2.1.  |t Leuven-Zwart and Koster: "shifts" and the tertium comparationis --  |g 1.2.2.  |t Armin Paul Frank and the transfer-oriented approach --  |g 1.2.3.  |t Antoine Berman's "critique" --  |g 1.2.4.  |t Corpus Based Translation Studies --  |g 1.3.  |t In search of a new model --  |g 1.3.1.  |t Source vs. target --  |g 1.3.2.  |t Terminology --  |g 1.3.3.  |t Identifying passages and the micro-meso-macro-level relationship --  |g 1.3.4.  |t question of style --  |g 1.3.5.  |t tertium comparationis --  |g 1.3.6.  |t critic's interpretative position --  |g 1.4.  |t brief outline of methodology --  |g 1.4.1.  |t Preliminary data --  |g 1.4.2.  |t critical framework --  |g 1.4.3.  |t Micro- and meso-level analysis --  |g 1.4.4.  |t Macro-level analysis --  |g 1.5.  |t Corpus --  |g 1.6.  |t Concluding remarks --  |g ch. 2  |t From preliminary data to the critical framework --  |g 2.1.  |t Madame Bovary --  |g 2.1.1.  |t Preliminary data for Madame Bovary --  |g 2.1.1.1.  |t Editions of Madame Bovary --  |g 2.1.1.2.  |t English translations of Madame Bovary --  |g 2.1.1.3.  |t macrostructure of the six Madame Bovary translations --  |g 2.1.2.  |t critical framework for Madame Bovary --  |g 2.1.3.  |t choice of passages for Madame Bovary --  |g 2.2.  |t Emma --  |g 2.2.1.  |t Preliminary data for Emma --  |g 2.2.1.1.  |t Editions of Emma --  |g 2.2.1.2.  |t French translations of Emma --  |g 2.2.1.3.  |t macrostructure of the three Emma translations --  |g 2.2.2.  |t critical framework for Emma --  |g 2.2.3.  |t choice of passages for Emma --  |g 2.3.  |t From the critical framework to the initial reading --  |g 2.4.  |t Conclusion --  |g ch. 3  |t Describing translational choices and their effects --  |g 3.1.  |t passage from Madame Bovary --  |g 3.2.  |t passage from Emma --  |g 3.3.  |t Tools and metalanguage for describing translational choices --  |g 3.3.1.  |t Describing syntactic choice --  |g 3.3.1.1.  |t Syntactic caique and partial caique --  |g 3.3.1.2.  |t Overall form --  |g 3.3.1.3.  |t Fronting --  |g 3.3.1.4.  |t Juxtaposition --  |g 3.3.1.5.  |t Extraposition --  |g 3.3.1.6.  |t Recategorization --  |g 3.3.1.7.  |t Modulation --  |g 3.3.1.8.  |t Other syntactic choices --  |g 3.3.2.  |t Describing lexical choice --  |g 3.3.2.1.  |t Established equivalent --  |g 3.3.2.2.  |t Borrowing, explicitation, implicitation, hyperonymy and hyponymy --  |g 3.3.2.3.  |t Description and cultural adaptation --  |g 3.3.2.4.  |t Modification and radical modification --  |g 3.3.2.5.  |t Creation --  |g 3.3.3.  |t Describing grammatical choice --  |g 3.3.3.1.  |t Tense and aspect --  |g 3.3.3.2.  |t Modality --  |g 3.3.4.  |t Describing stylistic choice --  |g 3.3.4.1.  |t Repetition, appellatives, and anaphoric devices --  |g 3.3.4.2.  |t Cliche --  |g 3.3.4.3.  |t Trope --  |g 3.3.4.4.  |t Rhythm --  |g 3.3.4.5.  |t Alliteration and assonance --  |g 3.3.4.6.  |t Register --  |g 3.3.4.7.  |t Connotation --  |g 3.3.5.  |t Overriding translational choices: Addition and Elimination --  |g 3.3.5.1.  |t Addition --  |g 3.3.5.2.  |t Elimination --  |g 3.3.6.  |t Free indirect discourse (FID) --  |g 3.4.  |t Meso-level effects --  |g 3.4.1.  |t Voice effects --  |g 3.4.2.  |t Interpretational effects --  |g 3.4.3.  |t question of impact --  |g 3.5.  |t Meso-level analyses --  |g 3.5.1.  |t Passage 3:1 --  |g 3.5.2.  |t Passage 3:2 --  |g 3.6.  |t Conclusion --  |g ch. 4  |t Two translations of Emma --  |g 4.1.  |t social framework --  |g 4.2.  |t Looking for clues --  |g 4.3.  |t author's narrator and free indirect discourse --  |g 4.4.  |t Results and conclusion --  |g ch. 5  |t Three versions of Madame Bovary --  |g 5.1.  |t Dialogue --  |g 5.2.  |t depiction of iterative "reality" --  |g 5.3.  |t Fantasy --  |g 5.3.1.  |t Charles' daydream of Berthe's future --  |g 5.3.2.  |t Emmas fantasized elopement --  |g 5.4.  |t Hallucination --  |g 5.5.  |t Results and conclusion --  |g ch. 6  |t macrostructural level --  |g 6.1.  |t macro-level --  |g 6.2.  |t Macro-level effects --  |g 6.2.1.  |t Voice effects --  |g 6.2.2.  |t Interpretational effects --  |g 6.3.  |t General macro-level categories --  |g 6.3.1.  |t From "divergent similarity" to "adaptation" --  |g 6.4.  |t Drawing up hypotheses --  |g 6.5.  |t Conclusion --  |g ch. 7  |t Radical divergence and adaptation --  |g 7.1.  |t Saint-Segond --  |g 7.2.  |t May and Hopkins --  |g 7.3.  |t Salesse-Lavergne --  |g 7.4.  |t Nordon --  |g 7.5.  |t Conclusion --  |g ch. 8  |t Relative divergence --  |g 8.1.  |t Russell --  |g 8.2.  |t Steegmuller --  |g 8.3.  |t Conclusion --  |g ch. 9  |t Divergent similarity --  |g 9.1.  |t Mauldon --  |g 9.2.  |t Wall --  |g 9.3.  |t Mauldon and Wall compared --  |g 9.4.  |t Russell and Steegmuller --  |g 9.5.  |t Hopkins and May --  |g ch. 10  |t Conclusion --  |g 10.1.  |t Pitfalls and inherent weaknesses --  |g 10.2.  |t Results --  |g 10.3.  |t need for criticism --  |g 10.4.  |t purpose of criticism --  |t References --  |g 1.  |t Primary sources --  |g 2.  |t Secondary sources --  |g 3.  |t Websites. 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
600 1 0 |a Flaubert, Gustave,  |d 1821-1880.  |t Madame Bovary. 
600 1 0 |a Austen, Jane,  |d 1775-1817.  |t Emma. 
630 0 7 |a Emma (Austen, Jane)  |2 fast 
630 0 7 |a Madame Bovary (Flaubert, Gustave)  |2 fast 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 0 |a Discourse analysis, Literary. 
650 0 |a Criticism. 
650 6 |a Discours littéraire. 
650 6 |a Critique. 
650 7 |a literary criticism.  |2 aat 
650 7 |a criticism.  |2 aat 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 7 |a Criticism  |2 fast 
650 7 |a Discourse analysis, Literary  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
758 |i has work:  |a An approach to translation criticism (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCFMbk8Dct7qy7y6JWHJbh3  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Hewson, Lance, 1953-  |t Approach to translation criticism.  |d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Company, 2011  |z 9789027224439  |w (DLC) 2011025123  |w (OCoLC)731192664 
830 0 |a Benjamins translation library ;  |v v. 95. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=765836  |z Texto completo 
938 |a Askews and Holts Library Services  |b ASKH  |n AH28556945 
938 |a Coutts Information Services  |b COUT  |n 19195496 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL765836 
938 |a ebrary  |b EBRY  |n ebr10495898 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 385640 
938 |a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection  |b IDEB  |n 328048 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 6944079 
994 |a 92  |b IZTAP