Cargando…

Translating the Elusive : Marked word order and subjectivity in English-German translation.

This work presents an in-depth analysis of text- and speaker-based meaning of non-canonical word order in English and ways to preserve this in English-German translation. Among the sentence structures under discussion are subject-verb inversion, Left Dislocation, Topicalization as well as WH-cleft a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Schmid, Monika S.
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 1999.
Colección:Benjamins translation library ; no. 36.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Descripción
Sumario:This work presents an in-depth analysis of text- and speaker-based meaning of non-canonical word order in English and ways to preserve this in English-German translation. Among the sentence structures under discussion are subject-verb inversion, Left Dislocation, Topicalization as well as WH-cleft and it-cleft sentences. Various approaches to the description and analysis of the meaning potential of these structures are presented and discussed, among them theories of grammaticalization, subjectivity, empathy and information structure. English as a rigid word order language has quite different me.
Descripción Física:1 online resource (186 pages)
Bibliografía:Includes bibliographical references and indexes.
ISBN:9789027283993
9027283990
1283158485
9781283158480
9789027216410
902721641X
9786613158482
6613158488