Translation in Context : Selected papers from the EST Congress, Granada 1998.
Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributio...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Autor principal: | |
Otros Autores: | , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Amsterdam/Philadelphia :
John Benjamins Pub. Co.,
2000.
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- TRANSLATION IN CONTEXT; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Introduction; PART I: Conceptual analysis; PROTOTYPE EFFECTS IN THE "TRANSLATION" CATEGORY; "RELAY" AND "SUPPORT" TRANSLATIONS; EL CONCEPTO DE NUMERO DIFUSO APLICADO AL PERFIL DEL TRADUCTOR; PART II: Situational, sociological and political factors; THE WORKPLACE PROCEDURES OF PROFESSIONAL TRANSLATORS; KOOPERATIVE TEXTGESTALTUNG IM TRANSLATORISCHEN HANDLUNGSRAHMEN; TRANSLATION INTO A NON-MOTHER TONGUE IN TRANSLATION THEORY: DECONSTRUCTION OF THE TRADITIONAL.
- TERMINOLOGY POLICIES, DIVERSITY, AND MINORITISED LANGUAGESPART III. Psychological/cognitive aspects; KNOWLEDGE, EXPERTISE, AND THEORY IN TRANSLATION; TRANSLATING UNDER TIME PRESSURE; TYPES OF CREATIVE TRANSLATING; COMPREHENSION PROCESSES IN SIMULTANEOUS INTERPRETING; AT THE CROSSROADS OF TRANSLATION STUDIES AND IMAGOLOGY; PART IV: Translation effects; FOREIGNIZING STRATEGIES IN DRAMA TRANSLATION; TRANSLATIONAND THE SHAPING OF MODERN DEMOCRACY. CONCEPTIONS OF LIBERTY AND AUTHORITY IN NINETEENTH-CENTURY ENGLISH TRANSLATIONS OF PLATO'S PROTAGORAS; TRANSLATING LINGUISTIC MARKERS OF IDEOLOGY.
- LES SIMPLIFICATIONS NARRATIVES DANS UNE TRADUCTION FRANÇAISE DE JOSEPH ANDREWSPART V: Computer aids in the translation process; SEEKING TRANSLATION EQUIVALENTS: A CORPUS-BASED APPROACH; MACHINE TRANSLATION FOR TRANSLATORS?; ASPECTS OF UNIVERSAL GRAMMAR IN HUMAN VERSUS MACHINE TRANSLATION; PART VI: Studies of a text type; DOCUMENTARY FILM TRANSLATION: A SPECIFIC PRACTICE?; TRANSLATION AND MASS CULTURE; TEXT, IMAGE, AND TRANSLATION; RECEPTION FACTORSIN TRANSLATED ADVERTISEMENTS; CREATIVITY IN LEGAL TRANSLATION: HOW MUCH IS TOO MUCH?
- FRANK WEDEKIND'S SEX TRAGEDY LULU IN ENGLISH AND FRENCH VERSIONSPART VII: Culture-bound concepts; SOBRE LA TRADUCIBILIDAD DE LOS MARCADORES CULTURALES; EL MUNDODE [LA FILO] SOFÍA; INSTITUTIONAL REFERENCES FROM THE ENGLISH-SPEAKING WORLD IN THE SPANISH PRESS; BRITISH ACCULTURATION OF ITALIAN THEATRE; PART VIII: Translation history; TOWARDS A HISTORY OF TRANSLATION IN A (POST)-COLONIAL CONTEXT: AN AFRICAN PERSPECTIVE; LA CRITIQUE DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE EN TURQUIE (1940-1992); THE DOMESTICATED FOREIGN; Subject Index.