Cargando…

Teaching Translation and Interpreting 3 : New Horizons. Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1995.

Selected papers from the Third Language International Conference on Translator and Interpreter Training. Capping the series of conferences on this theme in Denmark, the present volume brings together a choice selection of the papers read by scholars and teachers from five continents and within all s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Dollerup, Cay
Otros Autores: Appel, Vibeke
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Pub. Co., 1996.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING 3; TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING 3; Editorial page; Editorial page; Title page; Title page; Copyright page; Copyright page; Table of contents; Table of contents; EDITORS' FOREWORD; EDITORS' FOREWORD; ACKNOWLEDGEMENTS; ACKNOWLEDGEMENTS; TRANSLATIONIN HISTORY AND SOCIETY; TRANSLATIONIN HISTORY AND SOCIETY; TEACHING THE HISTORY OF TRANSLATION; TEACHING THE HISTORY OF TRANSLATION; THE EMERGENCE OF THE TEACHING OF TRANSLATION; THE EMERGENCE OF THE TEACHING OF TRANSLATION; TRANSLATION CURRICULA DEVELOPMENT IN CHINESE COMMUNITIES.
  • Translation curricula development in chinese communitiesteaching theory and culture; teaching theory and culture; teaching
  • translation
  • theory: communicative horizons for critical practices; teaching
  • translation
  • theory: communicative horizons for critical practices; translation theory teaching: connecting theory and practice; translation theory teaching: connecting theory and practice; teaching translation theory: the significance of memes; teaching translation theory: the significance of memes; contrastive culture learning in translator training.
  • Contrastive culture learning in translator trainingsocial and cultural differences; social and cultural differences; ethnocultural peculiarities in translation for special purposes; ethnocultural peculiarities in translation for special purposes; teaching and students; teaching and students; postmodernism and the teaching of translation; postmodernism and the teaching of translation; reinforcing or changing norms in subtitling; reinforcing or changing norms in subtitling; the sentence group: the key discoursal level in translation teaching.
  • The sentence group: the key discoursal level in translation teachingteaching dialogue interpreting; teaching dialogue interpreting; teaching literary translation: "the translation happens when you read it"; teaching literary translation: "the translation happens when you read it"; awareness and responsibility: our students as partners; awareness and responsibility: our students as partners; victory over fear: literary translation as a carnivalistic teaching tool; victory over fear: literary translation as a carnivalistic teaching tool.
  • Descriptive translation studies and the teaching of literary translationdescriptive translation studies and the teaching of literary translation; students' research for translation; students' research for translation; teaching literary translation
  • a student's point of view; teaching literary translation
  • a student's point of view; assessment and skills in screen translation; assessment and skills in screen translation; assessment of simultaneous interpreting; assessment of simultaneous interpreting; quality assessment in school vs professional translation.