Cargando…

The old Latin Gospels : a study of their texts and language.

This is a study of the text and language of the earliest Latin versions of the four Gospels. In it the author seeks to cast new light on their origins, translation techniques, and value as a source for vulgar Latin.

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Burton, Philip (Philip Hugh)
Autor Corporativo: Oxford University Press
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Oxford : Oxford University Press, 2000.
Colección:Oxford early Christian studies.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • List of Abbreviations; Part I: The Textual History of the Old Latin Gospels; 1. Lines of Enquiry; 1.1 Introduction; 1.2 Terminology: 'Old Latin' and 'Itala'; 1.3 Vulgate and Mixed Texts; 1 .4 Editions; 1. 5 Matzkow-Jülicher-Aland; 1.6 'Typical' Renderings; 1.7 Greek Variants; 2. Catalogue of Manuscripts; 2.1 Introduction; 2.2 'African' and 'European' Traditions; 2.3 Sigla; 2.4 African Texts; 2.5 The African Tradition: Summary; 2.6 European Texts: The 'Core Group' (b ff[sup(2)] i, with j); 2.7 Codex Vercellensis a and Related Texts; 2.8 Codex Bezae Cantabrigiensis
  • 2.9 Codex Usserianus r[sup(I)] and the 'Gallo-Irish' Group2.10 Codex Monacensis q; 2.11 Other Fragments; 2.12 Mixed Texts; 3. Origins-The Synoptic Gospels; 3.1 One or Many?; 3.2 Methods of Enquiry; 3.3 Variations within Gospels; 3.4 Matthew; 3.5 Mark; 3.6 Luke; 3.7 Two Synoptic Parallels; 3.8 Lucan Traditions: Summary; 3.9 Distinctive Readings in the Old Latin Traditions; 3.10 General Summary; 4. Origins-The Gospel of John; 4.1 Introduction; 4.2 Summary of Tables; 4.3 Limitations of Statistical Approach; 4.4 The Two Traditions: Group 1; 4.5 Group 2; 4.6 Codices Veronensis and Sarzanensis
  • 4.7 The Fragments4.8 Conclusions; Part II: Aspects of the Translation; 5. Translation Technique; 5.1 Introduction; 5.2 Translation Theory in Antiquity; 5.3 Modern Study of Ancient Translations; 5.4 Modern Translation Theory; 5.5 Analysing the Old Latin Gospels; 6. Contextual Sensitivity; 6.1 Introduction; 6.2 Type 1: Polysemous Greek Words; 6.3 Type 2: Stylistic Considerations; 6.4 Type 3: Theological Nuances; 6.5 Conclusions; 7. Derived Forms; 7.1 Introduction; 7.2 Examples; 7.3 Motivations and Consequences; 8. Rare, Literary, and Technical Terms; 8.1 Introduction
  • 8.2 Rare and Literary Words8.3 Technical Words; 8.4 Conclusions; 9. Number, Size, and Quantity; 9.1 Introduction; 9.2 Rare Plurals; 9.3 Idiomatic Plural for Greek Singular; 9.4 Specialized Senses of Singular and Plural; 9.5 Size- and Quantity-Adjectives; 9.6 Conclusions; 10. Semantic Extensions; 10.1 Introduction; 10.2 Semantic Specialization; 10.3 Semiticisms; 10.4 Semantic Extensions; 10.5 Collocational Clashes; 10.6 Conclusions; 11. Calques; 11.1 Introduction; 11.2 'Matching' Words; 11.3 Revivals of Older Words and Formations; 11.4 Calques Proper; 11.5 Conclusions; 12. Loan-Words
  • 12.1 Introduction12.2 Areas of the Lexicon: Secular Words; 12.3 Motivation and Integration; 12.4 Christian Words; 12.5 Motivation; 12.6 Integration; 12.7 Conclusions; Part III: The Old Latin Gospels as Linguistic Documents; 13. The Latinity; 13.1 Introduction; 13.2 Vulgar Latin; 13.3 Christian Sondersprache; 13.4 Late Latin; 13.5 Conclusions; 14. Lexis; 14.1 Introduction; 14.2 Changes Completed or In Progress; 14.3 Changes Not In Progress; 14.4 Possible Conservatism; 14.5 Conclusions; 15. Morphology and Syntax; 15.1 Introduction; 15.2 Nominal Morphology; 15.3 Nominal and Prepositional Syntax