Cargando…

The translations : Federico Garcı́a Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain /

Annotation

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Hughes, Langston, 1902-1967
Otros Autores: Martin-Ogunsola, Dellita, 1946-, García Lorca, Federico, 1898-1936, Guillén, Nicolás, 1902-1989, Roumain, Jacques, 1907-1944
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Columbia : University of Missouri Press, ©2003.
Colección:Hughes, Langston, 1902-1967. Works. 2001 ; v. 16.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 EBOOKCENTRAL_ocm56731888
003 OCoLC
005 20240329122006.0
006 m o d
007 cr cnu|||unuuu
008 041014s2003 mou o 000 1 eng d
040 |a N$T  |b eng  |e pn  |c N$T  |d OCL  |d YDXCP  |d OCLCG  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCF  |d COO  |d OCLCQ  |d NLGGC  |d OCLCO  |d N$T  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCE  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d IQW  |d ZCU  |d MERUC  |d OCLCQ  |d VTS  |d ICG  |d OCLCQ  |d AU@  |d WYU  |d MTU  |d OCLCQ  |d STF  |d G3B  |d REC  |d OCLCQ  |d DKC  |d OCLCQ  |d INARC  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
019 |a 301285913  |a 603661120  |a 958393090  |a 1058084437 
020 |a 082626378X  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780826263780  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780826214355 
020 |a 0826214355  |q (Trade Cloth) 
029 1 |a AU@  |b 000051418439 
029 1 |a DEBBG  |b BV043061573 
029 1 |a DEBBG  |b BV044052384 
029 1 |a DEBSZ  |b 422374091 
035 |a (OCoLC)56731888  |z (OCoLC)301285913  |z (OCoLC)603661120  |z (OCoLC)958393090  |z (OCoLC)1058084437 
050 4 |a PS3515 .U274  |b T73 2003eb 
072 7 |a FIC  |x 000000  |2 bisacsh 
082 0 4 |a 828  |2 22 
049 |a UAMI 
100 1 |a Hughes, Langston,  |d 1902-1967.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJbMdCBT4cjr8x9x6xkJjC 
245 1 4 |a The translations :  |b Federico Garcı́a Lorca, Nicolás Guillén, and Jacques Roumain /  |c edited with an introduction by Dellita Martin-Ogunsola. 
260 |a Columbia :  |b University of Missouri Press,  |c ©2003. 
300 |a 1 online resource (1 volume). 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a The collected works of Langston Hughes ;  |v v. 16 
505 0 |a Blood wedding / by Federico García Lorca ; translated by Langston Hughes ; adapted by Melia Bensussen (1938, 1994) -- Cuba libre : poems / by Nicolás Guillén ; translated by Langston Hughes and Ben Frederic Carruthers (1948) -- Masters of the dew / by Jacques Roumain ; translated by Langston Hughes and Mercer Cook (1947). 
588 0 |a Print version record. 
520 8 |a Annotation  |b Creative writers have often commented that the imaginative process enables them to find comfort, healing, and restoration from the wounds of life. The darkness of pain and suffering courses like the "flow of human blood in human veins" through the works of Langston Hughessaturating his essays, librettos, newspaper articles, novels, plays, poems, and short stories But this darkness is ultimately transformed by catharsis. Hughes was not a translator by profession, and he was definitely aware that to translate can be to betray. Moreover, when this passionately shy North American author engaged the works of several of his internationally acclaimed colleagues, he saw translation not as an end in itself, but as a means to something larger than his own life and works. <p style="line-height: 150%">Hughes was concerned about the similarity of his experiences with those of writers from other cultures. His perennial longing for submersion into the "Big Sea" of black lifewhether in the Americas, Europe, Asia, or Africa--prompted him to build bridges between himself and a national/international circle of writers. One of the most effective ways of doing so was to translate works by authors with whom he felt intimately connected and whose cultures illustrated essential correspondences with his own. <p style="line-height: 150%"> Bodas de sangre (1933), by the Spanish poet/playwright Federico Garca Lorca, who was brutally assassinated in 1936, is the story of a bridegroom and lover who fight to the death over the bride-to-be. Part of Hughes's therapy for the emotional scars and wounds that festered in his life was to make accessible a vital work by this Spanish writer who had also experienced alienation and marginality. <p style="line-height: 150%">The poems by Nicol s Guilln that Hughes and Ben Frederic Carruthers translated as Cuba Libre (1948) reveal the mutual admiration and respect between Guilln and Hughes, but they also illustrate Hughes's affirmation of self, family, and community in the international arena. The title Cuba Libre was the original cry for freedom by black, white, and mixed-race patriots who fought for Cuban independence during two major wars of the nineteenth century. <p style="line-height: 150%">As early as 1927, Haitian writer Jacques Roumain had called for the intellectuals of his country to stop imitating European literature and use as models Spanish American and Harlem Renaissance authors. As a tribute to him, Hughes collaborated with Mercer Cook in translating the novel Gouverneurs de la rose, published after Roumain's death in 1944 as Masters of the Dew (1947). The novel's title conveys its rebellious slant, as it tells the story of Haitian peasants who attempt after centuries of oppression to gain control over their external world 
590 |a eBooks on EBSCOhost  |b EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide 
590 |a ProQuest Ebook Central  |b Ebook Central Academic Complete 
650 0 |a African Americans  |v Literary collections. 
650 6 |a Noirs américains  |v Anthologies. 
650 7 |a FICTION  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a African Americans  |2 fast 
655 7 |a Literary collections  |2 fast 
700 1 |a Martin-Ogunsola, Dellita,  |d 1946-  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCjt9kWY6wHDf6tPGKPvm3P 
700 1 |a García Lorca, Federico,  |d 1898-1936.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJpv7mCWWwJtqkWr7hfKBP 
700 1 |a Guillén, Nicolás,  |d 1902-1989.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJh4v3qBrpP6P9KMj4fTHC 
700 1 |a Roumain, Jacques,  |d 1907-1944.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJvMxX44FmcjyT4H8qPvpP 
758 |i has work:  |a The translations (Text)  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PCGMHXxQGcwRhgFkw3QGVhb  |4 https://id.oclc.org/worldcat/ontology/hasWork 
776 0 8 |i Print version:  |a Hughes, Langston, 1902-1967.  |t Translations.  |d Columbia : University of Missouri Press, ©2003  |z 0826214355  |w (OCoLC)53352763 
800 1 |a Hughes, Langston,  |d 1902-1967.  |t Works.  |f 2001 ;  |v v. 16. 
856 4 0 |u https://ebookcentral.uam.elogim.com/lib/uam-ebooks/detail.action?docID=3570773  |z Texto completo 
938 |a EBL - Ebook Library  |b EBLB  |n EBL3570773 
938 |a EBSCOhost  |b EBSC  |n 113863 
938 |a Internet Archive  |b INAR  |n translationsfede0000hugh 
938 |a Internet Archive  |b INAR  |n translationsfede0016hugh 
938 |a YBP Library Services  |b YANK  |n 2344587 
994 |a 92  |b IZTAP