Translating China as Cross-Identity Performance /
James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many...
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Inglés |
Publicado: |
Honolulu :
University of Hawaii Press,
[2018]
|
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo Texto completo |
MARC
LEADER | 00000nam a22000005i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | DEGRUYTERUP_9780824875305 | ||
003 | DE-B1597 | ||
005 | 20220302035458.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 220302t20182018hiu fo d z eng d | ||
020 | |a 9780824875305 | ||
024 | 7 | |a 10.1515/9780824875305 |2 doi | |
035 | |a (DE-B1597)513284 | ||
035 | |a (OCoLC)1037095173 | ||
040 | |a DE-B1597 |b eng |c DE-B1597 |e rda | ||
041 | 0 | |a eng | |
044 | |a hiu |c US-HI | ||
072 | 7 | |a HIS008000 |2 bisacsh | |
100 | 1 | |a St. André, James, |e author. |4 aut |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut | |
245 | 1 | 0 | |a Translating China as Cross-Identity Performance / |c James St. André. |
264 | 1 | |a Honolulu : |b University of Hawaii Press, |c [2018] | |
264 | 4 | |c ©2018 | |
300 | |a 1 online resource (336 p.) : |b 6 b&w illustrations | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a computer |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a online resource |b cr |2 rdacarrier | ||
347 | |a text file |b PDF |2 rda | ||
505 | 0 | 0 | |t Frontmatter -- |t Contents -- |t Acknowledgments -- |t TRANSLATING CHINA AS CROSS-IDENTITY PERFORMANCE -- |t Introduction: Translation as Cross-Identity Performance -- |t Chapter One. Pseudotranslation as Blackface and Whiteface: Marana's The Turkish Spy and Goldsmith's Citizen of the World -- |t Chapter Two. Translation as Passing: L'orphelin de la Chine and The Sorrows of Han -- |t Chapter Three. Translation as Drag: Early Nineteenth-Century Translations of Nonfictional Material from Chinese and The Pacha of Many Tales -- |t Chapter Four. Translation as Mimicry: Creating the Chinese Voice, 1630-1900 -- |t Chapter Five. Translation as Masquerade: Gu Hongming and Lin Yutang -- |t Conclusion -- |t Appendix A: Extract from Leland's Pidgin-English Sing-Song -- |t Appendix B: Chronological List of Translations of the Lunyu and/or the Zhongyong -- |t Notes -- |t Bibliography -- |t Index -- |t About the Author |
506 | 0 | |a restricted access |u http://purl.org/coar/access_right/c_16ec |f online access with authorization |2 star | |
520 | |a James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of "John Chinaman."A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book's theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana's Turkish Spy (1691) and Goldsmith's Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett's The Chinese Orphan (1741) and Voltaire's Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis's translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade.Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André's work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism. | ||
538 | |a Mode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | |a In English. | ||
588 | 0 | |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) | |
650 | 7 | |a HISTORY / Asia / China. |2 bisacsh | |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t DG Plus eBook-Package 2018 |z 9783110719550 |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018 English |z 9783110604252 |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018 |z 9783110603255 |o ZDB-23-DGG |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t EBOOK PACKAGE History 2018 English |z 9783110604030 |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t EBOOK PACKAGE History 2018 |z 9783110603149 |o ZDB-23-DEG |
773 | 0 | 8 | |i Title is part of eBook package: |d De Gruyter |t University of Hawaii Press Complete eBook-Package 2018 |z 9783110658118 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.uam.elogim.com/10.1515/9780824875305 |z Texto completo |
856 | 4 | 0 | |u https://degruyter.uam.elogim.com/isbn/9780824875305 |z Texto completo |
912 | |a 978-3-11-060403-0 EBOOK PACKAGE History 2018 English |b 2018 | ||
912 | |a 978-3-11-060425-2 EBOOK PACKAGE COMPLETE 2018 English |b 2018 | ||
912 | |a 978-3-11-065811-8 University of Hawaii Press Complete eBook-Package 2018 |b 2018 | ||
912 | |a 978-3-11-071955-0 DG Plus eBook-Package 2018 |b 2018 | ||
912 | |a EBA_BACKALL | ||
912 | |a EBA_CL_HICS | ||
912 | |a EBA_EBACKALL | ||
912 | |a EBA_EBKALL | ||
912 | |a EBA_ECL_HICS | ||
912 | |a EBA_EEBKALL | ||
912 | |a EBA_ESSHALL | ||
912 | |a EBA_PPALL | ||
912 | |a EBA_SSHALL | ||
912 | |a GBV-deGruyter-alles | ||
912 | |a PDA11SSHE | ||
912 | |a PDA13ENGE | ||
912 | |a PDA17SSHEE | ||
912 | |a PDA5EBK | ||
912 | |a ZDB-23-DEG |b 2018 | ||
912 | |a ZDB-23-DGG |b 2017 |