Cargando…

Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace /

In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Ortego Antón, María-Teresa (Editor ), Peñuelas Gil, Isabel (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2023]
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000Mi 4500
001 DEGRUYTEROA_on1414456031
003 OCoLC
005 20240209213017.0
006 m o d
007 cr || ||||||||
008 231209t20232024gw fo d z000 0 eng d
040 |a DEGRU  |b eng  |e rda  |c DEGRU  |d EBLCP  |d OCLCO  |d OCLCQ  |d SFB  |d OCLCQ  |d OCLCO 
020 |a 9783111101729 
020 |a 311110172X 
024 7 |a 10.1515/9783111101729  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000075700059 
035 |a (OCoLC)1414456031 
044 |a gw  |c DE 
072 7 |a LAN023000  |2 bisacsh 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace /  |c ed. by María-Teresa Ortego Antón, Isabel Peñuelas Gil. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :  |b De Gruyter,  |c [2023] 
264 4 |c 2024 
300 |a 1 online resource (XV, 271 p.) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
505 0 0 |t Frontmatter --  |t Acknowledgements --  |t Contents --  |t Prologue --  |t Part I: Food, culture and translation --  |t An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts --  |t Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation --  |t Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English --  |t Part II: Corpora --  |t The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool --  |t Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis --  |t From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD --  |t Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) --  |t Part III: Translation and interpreting technology --  |t Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach --  |t Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation --  |t How can Google business profile translations impact a business: A case study --  |t Part IV: Terminology --  |t Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture --  |t Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) --  |t Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study --  |t Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval --  |t Index 
520 |a In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation. 
536 |a funded by University of Valladolid 
546 |a In English. 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 09. Dez 2023). 
590 |a De Gruyter Online  |b De Gruyter Open Access eBooks 
650 0 |a Language arts. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 4 |a Agrobusiness. 
650 4 |a Dolmetschen. 
650 4 |a Sprachtechnologie. 
650 4 |a Übersetzung. 
650 6 |a Arts du langage. 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
653 |a agri-food. 
653 |a interpreting. 
653 |a language technology. 
653 |a translation. 
700 1 |a Ortego Antón, María-Teresa,  |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Peñuelas Gil, Isabel,  |e editor.  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
710 2 |a Universidad de Valladolid,  |e funder.  |4 fnd  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd 
776 0 |c EPUB  |z 9783111103204 
776 0 |c print  |z 9783111100234 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/openurl?genre=book&isbn=9783111101729  |z Texto completo 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL31016849 
938 |a De Gruyter  |b DEGR  |n 9783111101729 
994 |a 92  |b IZTAP