|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
DEGRUYTEROA_on1414456031 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240209213017.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr || |||||||| |
008 |
231209t20232024gw fo d z000 0 eng d |
040 |
|
|
|a DEGRU
|b eng
|e rda
|c DEGRU
|d EBLCP
|d OCLCO
|d OCLCQ
|d SFB
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
020 |
|
|
|a 9783111101729
|
020 |
|
|
|a 311110172X
|
024 |
7 |
|
|a 10.1515/9783111101729
|2 doi
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000075700059
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1414456031
|
044 |
|
|
|a gw
|c DE
|
072 |
|
7 |
|a LAN023000
|2 bisacsh
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
245 |
0 |
0 |
|a Interpreting and Translation for Agri-food Professionals in the Global Marketplace /
|c ed. by María-Teresa Ortego Antón, Isabel Peñuelas Gil.
|
264 |
|
1 |
|a Berlin ;
|a Boston :
|b De Gruyter,
|c [2023]
|
264 |
|
4 |
|c 2024
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (XV, 271 p.)
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
505 |
0 |
0 |
|t Frontmatter --
|t Acknowledgements --
|t Contents --
|t Prologue --
|t Part I: Food, culture and translation --
|t An accessible translation-oriented analysis to assess pictogram comprehensibility in agri-food texts --
|t Chinese gastronomic nomenclature: Culture and translation --
|t Agri-food translation within the vitiviniculture field: Wine language metaphors from Spanish into English --
|t Part II: Corpora --
|t The design of TorreznoTRAD: The semiautomatic Spanish-English writing and translation aid tool --
|t Rhetorical structure and promotional language in baked product descriptions: An English-Spanish contrastive analysis --
|t From corpora to a semi-automatic tool: The use of model lines for the development of TorreznoTRAD --
|t Contrastive study of translation techniques used in agri-food translation of food labelling: The product's name (Spanish-French) --
|t Part III: Translation and interpreting technology --
|t Interpreting for the agri-food sector: A gamified approach --
|t Is a San Jacobo a Cordon Bleu? Designing a virtual course in agri-food translation --
|t How can Google business profile translations impact a business: A case study --
|t Part IV: Terminology --
|t Online marketing of fresh fruit: A corpus based contrastive analysis (English & Spanish) of terminology related to texture --
|t Exploiting virtual corpora for the contrastive terminological analysis: a study applied to the agri-food sector (Spanish-English) --
|t Phraseology within the agri-food industry, torreznos and adobados: A corpus-based study --
|t Normalization of terminology in the agri-food and gastronomy sector: The case of Porterval --
|t Index
|
520 |
|
|
|a In the context of an increasingly internationalized agri-food sector, this volume explores existing and new tools developed to help professionals with writing, interpreting and translating. Centered on the English-Spanish language pair, the contributions address a variety of terminology issues, the importance of intercultural understanding, the use of corpora, as well as the possibilities offered by automatic translation.
|
536 |
|
|
|a funded by University of Valladolid
|
546 |
|
|
|a In English.
|
588 |
0 |
|
|a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 09. Dez 2023).
|
590 |
|
|
|a De Gruyter Online
|b De Gruyter Open Access eBooks
|
650 |
|
0 |
|a Language arts.
|
650 |
|
0 |
|a Translating and interpreting.
|
650 |
|
4 |
|a Agrobusiness.
|
650 |
|
4 |
|a Dolmetschen.
|
650 |
|
4 |
|a Sprachtechnologie.
|
650 |
|
4 |
|a Übersetzung.
|
650 |
|
6 |
|a Arts du langage.
|
650 |
|
7 |
|a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
|2 bisacsh
|
653 |
|
|
|a agri-food.
|
653 |
|
|
|a interpreting.
|
653 |
|
|
|a language technology.
|
653 |
|
|
|a translation.
|
700 |
1 |
|
|a Ortego Antón, María-Teresa,
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
700 |
1 |
|
|a Peñuelas Gil, Isabel,
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
710 |
2 |
|
|a Universidad de Valladolid,
|e funder.
|4 fnd
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd
|
776 |
0 |
|
|c EPUB
|z 9783111103204
|
776 |
0 |
|
|c print
|z 9783111100234
|
856 |
4 |
0 |
|u https://www.degruyter.com/openurl?genre=book&isbn=9783111101729
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL31016849
|
938 |
|
|
|a De Gruyter
|b DEGR
|n 9783111101729
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|