|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
DEGRUYTEROA_on1394872126 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240209213017.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
230808t20232023gw fodm z000 0 ger d |
040 |
|
|
|a DEGRU
|b eng
|e rda
|c DEGRU
|d OCLCQ
|
020 |
|
|
|a 9783111001692
|
020 |
|
|
|a 3111001695
|
024 |
7 |
|
|a 10.1515/9783111001692
|2 doi
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1394872126
|
044 |
|
|
|a gw
|c DE
|
072 |
|
7 |
|a LIT004170
|2 bisacsh
|
082 |
|
4 |
|a 418.02
|q OCoLC
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
100 |
1 |
|
|a Trösch, Jodok,
|e author.
|4 aut
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
|
245 |
1 |
0 |
|a Wildes Übersetzen :
|b Zu Theorie und Geschichte eines literarischen Verfahrens bei Johann Fischart und Arno Schmidt /
|c Jodok Trösch.
|
264 |
|
1 |
|a Berlin ;
|a Boston :
|b De Gruyter,
|c [2023]
|
264 |
|
4 |
|c ©2023
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (X, 494 p.).
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
490 |
0 |
|
|a Theorie der Prosa ,
|x 2748-5447
|
502 |
|
|
|a Diss.
|c Universität Basel
|d 2022.
|
505 |
0 |
0 |
|t Frontmatter --
|t Vorwort --
|t Inhaltsverzeichnis --
|t Einleitung --
|t I Wildes Übersetzen --
|t 1 Der fremde Text und die wilde Semiose --
|t 2 Reguläres und wildes Übersetzen --
|t 3 Übersetzungsnormen und ihre Übertretung --
|t 4 Das poetische Potenzial des wilden Übersetzens --
|t 5 Literarische Verfahren des wilden Übersetzens --
|t 6 Theoriefazit: Das Konzept des wilden Übersetzens --
|t II Johann Fischart --
|t 1 Der erste Schrei --
|t 2 Übersetzermasken: Johann Fischart und Huldrich Elloposcleros --
|t 3 Die Geschichtklitterung als Übersetzung --
|t 4 Metatranslatologie --
|t 5 Wilde Übersetzungsverfahren --
|t 6 Effekte des wilden Übersetzens --
|t III Arno Schmidt --
|t 1 Arno Schmidt und das wilde Übersetzen --
|t 2 Die Entdeckung des Übersetzungsfehlers --
|t 3 Die ›Übersetzung‹ von Finnegans Wake --
|t 4 Wildes Übersetzen in Zettel's Traum --
|t 5 Fazit --
|t Editorische Bemerkung --
|t Siglenverzeichnis --
|t Literaturverzeichnis --
|t Index
|
520 |
|
|
|a Die Theorie des wilden Übersetzens, die dieses Buch entwickelt, beschreibt Verfahren des Übersetzens, die als generativer Mechanismus zur Produktion eigenständiger literarischer Texte eingesetzt werden. In diesem Umgang mit Übersetzung liegt ein gezielter Verstoß gegen die konventionellen Übersetzungsnormen, insofern sich das literarische Verfahren, das dabei zum Einsatz kommt, von der Bedeutung der fremdsprachigen Wörter löst. Das wilde Übersetzen orientiert sich stattdessen an den Zeichenträgern des fremden Sprachmaterials. Die theoretischen Überlegungen werden ergänzt durch zwei Lektüren, welche die Emergenz dieser Konstellation in zwei unterschiedlichen literaturgeschichtlichen Kontexten in Johann Fischarts Geschichtklitterung (1575) und in Arno Schmidts Zettel's Traum (1970) nachzeichnen. Über den Nachweis der Verfahren selbst und die Rekonstruktion ihrer jeweiligen Funktionsweise hinaus rekonstruiert diese Studie die poetologischen Reflexionen, die in beiden Texten zur Explikation des Verfahrens angestellt werden. Die Lektüren zeigen, dass das wilde Übersetzen nicht nur die formale Gestalt der Texte bestimmt, sondern auch Konsequenzen für deren inhaltliche Interpretation mit sich bringt.
|
520 |
|
|
|a This book develops a theory of wild translation. It describes literary strategies that not only serve to translate content but also produce new poetic texts out of foreign linguistic material. Analyses of Johann Fischart's Geschichtklitterung (1575) and Arno Schmidt's Zettel's Traum (1970) examine the function and aesthetic implications of this technique and how it is poetologically negotiated in the texts themselves.
|
536 |
|
|
|a funded by Schweizerischer Nationalfonds (SNF)
|
546 |
|
|
|a In German.
|
588 |
0 |
|
|a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 08. Aug 2023).
|
590 |
|
|
|a De Gruyter Online
|b De Gruyter Open Access eBooks
|
650 |
|
4 |
|a Fischart, Johann.
|
650 |
|
4 |
|a Mehrsprachigkeit.
|
650 |
|
4 |
|a Schmidt, Arno.
|
650 |
|
4 |
|a Semiose.
|
650 |
|
4 |
|a Übersetzungstheorie.
|
650 |
|
7 |
|a LITERARY CRITICISM / European / German.
|2 bisacsh
|
653 |
|
|
|a Fischart, Johann.
|
653 |
|
|
|a Schmidt, Arno.
|
653 |
|
|
|a multilingualism.
|
653 |
|
|
|a semiotics.
|
653 |
|
|
|a translation theory.
|
710 |
2 |
|
|a Schweizerischer Nationalfonds (SNF)
|e funder.
|4 fnd
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd
|
776 |
0 |
|
|c EPUB
|z 9783111001777
|
776 |
0 |
|
|c print
|z 9783110998597
|
856 |
4 |
0 |
|u https://www.degruyter.com/openurl?genre=book&isbn=9783111001692
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a De Gruyter
|b DEGR
|n 9783111001692
|
938 |
|
|
|a De Gruyter
|b DEGR
|n 9783111001692
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|