|
|
|
|
LEADER |
00000cam a2200000Mi 4500 |
001 |
DEGRUYTEROA_on1286806244 |
003 |
OCoLC |
005 |
20240209213017.0 |
006 |
m o d |
007 |
cr ||||||||||| |
008 |
211129t20212021gw fod 000 0 ita d |
010 |
|
|
|a 2021941691
|
040 |
|
|
|a DEGRU
|b eng
|e rda
|c DEGRU
|d N$T
|d OCLCO
|d OCLCF
|d EBLCP
|d OCLCQ
|d OCLCO
|
019 |
|
|
|a 1287176437
|
020 |
|
|
|a 3110590646
|
020 |
|
|
|a 9783110590647
|q (electronic bk.)
|
024 |
7 |
|
|a 10.1515/9783110590647
|2 doi
|
029 |
1 |
|
|a AU@
|b 000070513605
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1286806244
|z (OCoLC)1287176437
|
050 |
|
4 |
|a PQ4265.B3
|
072 |
|
7 |
|a FOR041000
|2 bisacsh
|
082 |
0 |
4 |
|a 851.1
|2 23
|
049 |
|
|
|a UAMI
|
245 |
0 |
0 |
|a Francesco da Barberino al crocevia :
|b Culture, società, bilinguismo /
|c Antonio Montefusco, Sara Bischetti.
|
264 |
|
1 |
|a Berlin ;
|a Boston :
|b De Gruyter,
|c [2021]
|
264 |
|
4 |
|c ©2021
|
300 |
|
|
|a 1 online resource (VII, 222 p.).
|
336 |
|
|
|a text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a computer
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a online resource
|b cr
|2 rdacarrier
|
347 |
|
|
|a text file
|b PDF
|2 rda
|
490 |
0 |
|
|a Toscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ,
|x 2627-9762 ;
|v 1
|
505 |
0 |
0 |
|t Frontmatter --
|t English preface --
|t Indice --
|t Francesco da Barberino e i Documenti d'Amore: una premessa --
|t Il punto sui manoscritti dei Documenti d'Amore --
|t Varianti ed errori nei versi volgari dei codici autografi dei Documenti d'Amore (Barb. lat. 4076 e 4077) --
|t Per l'edizione (digitale e non) dei Documenti d'Amore --
|t Per l'edizione scientifica digitale dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino: modelli, metodi e strumenti --
|t Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino --
|t Francesco da Barberino e la parola delle immagini nei Documenti d'Amore --
|t La divinazione nei Documenti d'Amore: tra prassi giuridica e disciplina della parola --
|t Immagini
|
520 |
|
|
|a Francesco da Barberino, a contemporary of Dante (1264-1348), was a Florentine notary. Remembered for the first testimony of the circulation of the Commedia, he is also known for an ample and composite literary production, both in Latin and the vernacular. Francesco spent part of his life as notary at the service of the bishops of Florence, so that his works reveal a remarkable culture, influenced by his juridical training and notarial career. In particular, his allegorical and didactical poem, called Documenta Amoris, represents an interesting case of a complex interplay of texts and pictorial illustrations. In fact, the work includes a vernacular poem alongside a translation and a commentary both in Latin, and it is also accompanied by a series of illuminations: all the texts and the whole paratextual structure derive directly from the author himself, as witnessed by two Vatican MSS (Barb. 4076 and 4077). Composed at the same time, the Documenta Amoris are a sort of orthodox contrappunto of the Commedia, in which Dante's linguistic experimentation is substituted by Francesco's rigid bilingualism. This book provides one of the first interpretations of this fundamental figure of 14th-century Florentine culture.
|
520 |
|
|
|a Il notaio Francesco da Barberino (1264-1348) è solitamente ricordato perché testimone della prima circolazione della Commedia. Nella sua vasta opera emerge l'importanza dei Documenti d'Amore, un ambizioso progetto letterario bilingue e multimediale che ci è trasmesso da due manoscritti redatti sotto il controllo dell'autore. Questo volume propone uno studio dell'opera da molteplici punti di vista, storico, paleografico, letterario.
|
536 |
|
|
|a funded by European Research Council (ERC)
|
546 |
|
|
|a In Italian.
|
588 |
0 |
|
|a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021).
|
590 |
|
|
|a De Gruyter Online
|b De Gruyter Open Access eBooks
|
600 |
1 |
0 |
|a Barberino, Francesco da,
|d 1264-1348
|x History and criticism.
|
600 |
1 |
7 |
|a Barberino, Francesco da,
|d 1264-1348
|2 fast
|
650 |
|
4 |
|a Francesco da Barberino.
|
650 |
|
4 |
|a Italien/Mittelalter.
|
650 |
|
4 |
|a Zweisprachigkeit im Mittelalter.
|
650 |
|
7 |
|a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Romance Languages (Other).
|2 bisacsh
|
653 |
|
|
|a Francesco da Barberino.
|
653 |
|
|
|a Italian Medieval Studies.
|
653 |
|
|
|a Medieval Bilingualism.
|
653 |
|
|
|a Medieval Italy.
|
655 |
|
7 |
|a Criticism, interpretation, etc.
|2 fast
|
700 |
1 |
|
|a Bischetti, Sara,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Bischetti, Sara,
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
700 |
1 |
|
|a Ciccuto, Marcello,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Ferrilli, Sara,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Lorenzi, Cristiano,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Mancinelli, Tiziana,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Montefusco, Antonio,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
700 |
1 |
|
|a Montefusco, Antonio,
|e editor.
|4 edt
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt
|
700 |
1 |
|
|a Verlato, Zeno,
|e contributor.
|4 ctb
|4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb
|
710 |
2 |
|
|a European Research Council (ERC)
|e funder.
|4 fnd
|4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|z 9783110590722
|
776 |
0 |
8 |
|i Print version:
|z 9783110590609
|
856 |
4 |
0 |
|u https://www.degruyter.com/openurl?genre=book&isbn=9783110590647
|z Texto completo
|
938 |
|
|
|a ProQuest Ebook Central
|b EBLB
|n EBL7015187
|
938 |
|
|
|a De Gruyter
|b DEGR
|n 9783110590647
|
938 |
|
|
|a EBSCOhost
|b EBSC
|n 3062870
|
994 |
|
|
|a 92
|b IZTAP
|