Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : Per una storia sociale del tradurre medievale /
Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'...
Clasificación: | Libro Electrónico |
---|---|
Otros Autores: | , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , |
Formato: | Electrónico eBook |
Idioma: | Italiano |
Publicado: |
Berlin ; Boston :
De Gruyter,
[2021]
|
Colección: | Toscana bilingue ;
3. |
Temas: | |
Acceso en línea: | Texto completo |
Tabla de Contenidos:
- Frontmatter
- Indice
- Premessa
- Lista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi
- A mo' d'introduzione
- Parte I: Le lingue in questione
- Studiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento)
- La lirica tra Provenza e Toscana
- Francese d'Italia e francese di Toscana
- Parte II: Per una storia sociale del volgarizzare
- Ancora sulla parva litteratura tra latino e volgari
- Brunetto volgarizzatore
- Volgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento
- La figura del volgarizzatore
- Les marchands toscans face au latin vers 1400
- Per una codicologia dei volgarizzamenti
- I testi profetici tra latino e volgare
- Tracce di donne nel primo Trecento
- Parte III: Canone e volgarizzamenti
- Volgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante
- To speak in tongues
- Una "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti
- Boccaccio volgarizzatore
- Parte IV: I Mendicanti tra latino e volgare
- Per una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani"
- Osservazioni sulla traduttologia domenicana
- Volgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento
- I Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo)
- Parte V: Conclusioni
- Langue de la patrie et langue du pouvoir
- Bibliografia generale
- Indice dei manoscritti
- Indice dei nomi