Cargando…

Chinese poetry and translation : rights and wrongs /

Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs' offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist enga...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Otros Autores: Crevel, Maghiel van (Editor ), Klein, Lucas (Editor )
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Inglés
Publicado: Amsterdam : Amsterdam University Press, [2019]
Temas:
Acceso en línea:Texto completo

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 DEGRUYTEROA_on1130227566
003 OCoLC
005 20240209213017.0
006 m o d
007 cr cnu---unuuu
008 191210s2019 ne ob 001 0 eng d
040 |a JSTOR  |b eng  |e rda  |e pn  |c JSTOR  |d OCLCF  |d DEGRU  |d SFB  |d SNU  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d UKKNU  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d NLAUP  |d AUD  |d OCLCO 
019 |a 1147257670  |a 1154955542  |a 1156162336  |a 1160025935  |a 1162068114  |a 1203115315 
020 |a 9789048542727  |q (electronic bk.) 
020 |a 9048542723  |q (electronic bk.) 
020 |z 946298994X 
020 |z 9789462989948 
024 7 |a 10.5117/9789462989948  |2 doi 
029 1 |a AU@  |b 000066420632 
029 1 |a AU@  |b 000066277199 
035 |a (OCoLC)1130227566  |z (OCoLC)1147257670  |z (OCoLC)1154955542  |z (OCoLC)1156162336  |z (OCoLC)1160025935  |z (OCoLC)1162068114  |z (OCoLC)1203115315 
037 |a 22573/ctvs65g37  |b JSTOR 
043 |a a-cc--- 
050 4 |a PL2307 
072 7 |a 1FPC  |2 bicssc 
072 7 |a DC  |2 bicssc 
082 0 4 |a 895.11009  |2 23 
049 |a UAMI 
245 0 0 |a Chinese poetry and translation :  |b rights and wrongs /  |c edited by Maghiel van Crevel and Lucas Klein. 
264 1 |a Amsterdam :  |b Amsterdam University Press,  |c [2019] 
300 |a 1 online resource 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 8 |a Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs' offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"--This volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China 
588 0 |a Print version record. 
505 0 0 |t Frontmatter --  |t Table of Contents --  |t Acknowledgments --  |t Introduction /  |r Crevel, Maghiel van / Klein, Lucas --  |t Conventions --  |t Part One: The Translator's Take --  |t 1 Sitting with Discomfort /  |r Nunes, Jenn Marie --  |t 2 Working with Words /  |r Goodman, Eleanor --  |t 3 Translating Great Distances /  |r Allen, Joseph R. --  |t 4 Purpose and Form /  |r Idema, Wilt L. --  |t Part Two: Theoretics --  |t 5 Embodiment in the Translation of Chinese Poetry /  |r Admussen, Nick --  |t 6. Translating Theory /  |r Edmond, Jacob --  |t 7 Narrativity in Lyric Translation /  |r Min, Zhou --  |t 8 Sublimating Sorrow /  |r Williams, Nicholas Morrow --  |t 9 Mediation Is Our Authenticity /  |r Klein, Lucas --  |t Part Three: Impact --  |t 10 Ecofeminism avant la Lettre /  |r Meng, Liansu --  |t 11 Ronald Mar and the Trope of Life /  |r Song, Chris --  |t 12 Ya Xian's Lyrical Montage /  |r Coleman, Tara --  |t 13 Celan's "Deathfugue" in Chinese /  |r Krenz, Joanna --  |t 14 Trauma in Translation /  |r Kunze, Rui --  |t 15 A Noble Art, and a Tricky Business /  |r Crevel, Maghiel van --  |t Index 
546 |a English. 
590 |a De Gruyter Online  |b De Gruyter Open Access eBooks 
590 |a JSTOR  |b Books at JSTOR Open Access 
650 0 |a Chinese poetry  |x Translations  |x History and criticism. 
650 0 |a Translating and interpreting. 
650 6 |a Poésie chinoise  |x Traductions  |x Histoire et critique. 
650 7 |a China.  |2 bicssc 
650 7 |a Poetry.  |2 bicssc 
650 7 |a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES  |x Translating & Interpreting.  |2 bisacsh 
650 7 |a Translating and interpreting  |2 fast 
653 |a Translation, poetry, China. 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 fast 
700 1 |a Crevel, Maghiel van,  |e editor. 
700 1 |a Klein, Lucas,  |e editor. 
776 0 8 |i Print version:  |t CHINESE POETRY AND TRANSLATION.  |d [Place of publication not identified] : AMSTERDAM UNIVERSITY PRES, 2019  |z 946298994X  |w (OCoLC)1112858236 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/openurl?genre=book&isbn=9789048542727  |z Texto completo 
938 |a Amsterdam University Press  |b AUPA  |n 9789048542727 
938 |a ProQuest Ebook Central  |b EBLB  |n EBL6984448 
938 |a De Gruyter  |b DEGR  |n 9789048542727 
938 |a Knowledge Unlatched  |b KNOW  |n 567978dd-6eb0-4a91-bc36-94c616cc24ad 
994 |a 92  |b IZTAP