Cargando…

Inspice diligenter codices : Philologische Studien zu Augustins Umgang mit Bibelhandschriften und -übersetzungen.

During the first centuries of the Christian era, a large number of discrepant Latin translations of the Old and the New Testaments were in circulation. Rebekka S. Schirmer examines St. Augustine's comments about the problems raised by these texts, both descriptive and normative, and the extent...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Clasificación:Libro Electrónico
Autor principal: Schirner, Rebekka S.
Formato: Electrónico eBook
Idioma:Alemán
Publicado: Berlin/Boston : De Gruyter, 2015.
Colección:Millennium-Studien / Millennium Studies.
Temas:
Acceso en línea:Texto completo
Tabla de Contenidos:
  • Vorwort; Inhalt; Prolegomena; Teil I: Augustins theoretische Aussagen zum Umgang mit Bibelübersetzungen und Bibelhandschriften; 1 Einleitung; 1.1 Vorbemerkungen zu Teil I; 1.2 Die wichtigsten Bibelübersetzungen bis zur Zeit Augustins; 2 Das Thema Bibelübersetzungen und Bibelhandschriften in De doctrina christiana; 2.1 Die Hinführung zum Themenkomplex: die Kapitel 2,I 1-X 15; 2.2 Über den Umgang mit Bibelübersetzungen und -handschriften: die Kapitel 2,XI 16-XV 22; 2.3 Zusammenfassung; Exkurs: Zur Itala-Problematik; 3 Divergierende Übersetzungen: Stellungnahmen und Analysen.
  • 3.1 Die Vielzahl der Übersetzungen als Problem3.2 Unterschiedliche Übersetzungen im Dienst der Exegese; 3.3 Neutrale Analysen; 3.3.1 Sinngleichheit der Übersetzungsvarianten; 3.3.2 Divergierende, aber plausible Sinngehalte; 3.3.3 Polysemie des griechischen Ausgangswortes als Ursache; 3.3.4 (Weitgehende) Synonymie im Lateinischen; 3.3.5 Phonetisch ähnliche Varianten im griechischen Ausgangstext; 3.4 Zusammenfassung; 3.5 Ausblick: Andere Kirchenväter im Vergleich; 4 Die Korrektur von Bibelhandschriften und -übersetzungen; 4.1 Emendation als Voraussetzung für die Exegese.
  • 4.2 Die Korrektur von Handschriften als Aufgabe und Auftrag4.3 Die Korrekturtätigkeit anderer; 4.4 Die eigene Emendationstätigkeit; 4.5 Zusammenfassung und Ausblick; 5 Postulat und Praxis eines methodischen Vorgehens; 5.1 Postulat eines methodischen Vorgehens; 5.2 Methodik in Augustins Umgang mit Bibelhandschriften bzw.-übersetzungen; 5.2.1 Die Behandlung unklarer Bibelstellen; 5.2.2 Textkritische Kommentierung; 5.2.3 Systematischer Vergleich mit dem griechischen Septuagintatext: Die Quaestiones in Heptateuchum; 5.2.4 Die Zitatkorrekturen in den Retractationes.
  • 5.2.5 Die Evaluation einzelner Versionen5.3 Zusammenfassung; 5.4 Ausblick: Andere Kirchenväter im Vergleich; 6 Text- bzw. Übersetzungskritik zur Abwehr häretischer Fälschungen; 6.1 Die Auseinandersetzung mit der Kritik der Manichäer an der Heiligen Schrift; 6.2 Die Aufdeckung fehlerhafter Zitate; 6.3 Die Andeutung eines Fälschungsvorwurfes; 6.4 Zusammenfassung und Ausblick; Exkurs: Die Haltung der Manichäer gegenüber der Heiligen Schrift; 7 Textkritische Überlegungen; 7.1 Hinweise auf die Fehlerhaftigkeit von Codices bzw. auf Irrtümer der Übersetzer; 7.1.1 Hinweis in polemischem Kontext.
  • 7.1.2 Hinweis im Kontext einer unpolemischen Belehrung7.1.3 Hinweis im Kontext einer nachträglichen Zitatkorrektur; 7.1.4 Hinweis im Kontext der Bitte um eine lateinische Septuagintaübersetzung des Hieronymus; 7.1.5 Hinweis im Kontext einer Emendationstätigkeit; 7.1.6 Hinweis im Kontext der Auslegung eines Bibelzitates; 7.1.6.1 Fehlerhaftigkeit der (lateinischen) Codices; 7.1.6.2 Irrtümer der Übersetzer; 7.1.7 Zusammenfassung und Ausblick; 7.2 Unterschiedliche Qualität von Übersetzungen und Handschriften; 7.2.1 Unterschiedliche Qualität von Codices bzw. Übersetzungen ohne Begründung.